Special


Special
 
 

TEKSTOVI

PREVODI

RECENZIJE


 


Rammstein Serbia Fanclub

Rammstein Serbia Facebook Rammstein Serbia Fanclub - Instagram Rammstein Serbia Fanclub - Youtube

Rammstein Serbia Website Statistics

free counters
 
 
 



Flake

Tekstovi © Flake Lorenz

Prevodi © Rammstein Serbia Fanclub


« Nazad


01. Happy Xmas (War Is Over) (Srećan Božić (Rat je gotov))

So this is Christmas
And what have you done
Another year over
And a new one just begun

And so this is Christmas
I hope you have fun
The near and the dear ones
The old and the young

A very merry Christmas
And a happy new year
Let's hope it's a good one
Without any fear

And so this is Christmas
For weak and for strong
The rich and the poor ones
The road is so long

And so happy Christmas
For black and for white
For the yellow and red ones
Let's stop all the fight

A very merry christmas
And a happy new year
Let's hope it's a good one
Without any fear

So this is Christmas
And what have we done
Another year over
And a new one just begun

And so happy Christmas
We hope you have fun
The dear and the near one
The old and young

A very merry christmas
And a happy new year
Let's hope it's a good one
Without any fear

Merry christmas, merry christmas
Merry christmas, merry christmas
Merry christmas, merry christmas
Merry christmas, merry christmas
Merry christmas, merry christmas
Merry christmas

I tako, evo ga Božić
I šta si uradio
Još jedna godina je prošla
A nova je tek počela

I tako, evo ga Božić
Nadam se da ćeš uživati
Bliski i dragi
Stari i mladi

Veoma srećan Božić
I srećna Nova godina
Nadamo se da će biti dobra
Bez straha

I tako, evo ga Božić
Za slabe i za jake
Bogate i siromašne
Put je tako dugačak

I tako, srećan Božić
Za crne i bele
Za žute i crvene
Hajde da zaustavimo svu borbu

Veoma srećan Božić
I srećna Nova godina
Nadamo se da će biti dobra
Bez straha

Tako, evo ga Božić
I šta smo uradili
Još jedna godina je prošla
A nova je tek počela

I tako, srećan Božić
Nadamo se da ćeš uživati
Bliski i dragi
Stari i mladi

Veoma srećan Božić
I srećna Nova godina
Nadamo se da će biti dobra
Bez straha

Srećan Božić, srećan Božić
Srećan Božić, srećan Božić
Srećan Božić, srećan Božić
Srećan Božić, srećan Božić
Srećan Božić, srećan Božić
Srećan Božić

Tekst   © John Lennon and Yoko Ono 1971

Prevod © 2024  Rammstein Serbia Fanclub

02. Ihr Kinderlein, kommet (O, dečice, dođite)

Ihr Kinderlein, kommet, o kommet doch all
Zur Krippe her kommet in Betlehems Stall
Und seht, was in dieser hochheiligen Nacht
Der Vater im Himmel für Freude uns macht

Da liegt es, das Kindlein
auf Heu und auf Stroh
Maria und Josef betrachten es froh
Die redlichen Hirten knien betend davor
Hoch oben schwebt jubelnd
der Engelein Chor

O beugt wie die Hirten anbetend die Knie
Erhebet die Hände und danket wie sie
Stimmt freudig, ihr Kinder
wer soll sich nicht freuen?
Stimmt freudig zum Jubel der Engel mit ein

O, dečice, dođite, svi dođite sad
Do jaslica ka Betlehemu, u taj sveti grad
I gledajte čudo što ove noći
za radost nam dade Nebeski Otac

Tu leži to dete
na slami i senu
Marija i Josif ga gledaju s ljubavlju
Pastiri pravedni kleče moleći
Radosno s neba peva
Hor Anđela

O, kleknite kao pastiri, u molitvi svi
Podignite ruke i zahvalite se vi
Pevajte radosno, deco
zar da se ne radujemo?
Pevajte veselo s anđelima u horu

Tekst   © Christoph von Schmid 1808

Prevod © 2024  Rammstein Serbia Fanclub

03. Letzte Weihnacht feat. (feat. Icke & Er) (Prošlog Božića)

Naja, letzte Weihnachten
Dit war scheiße jewesen
Diese Weihnachten is och nisch viel besser
Aber wat soll ick sagen?
Et kommt jedet Jahr
Ja, du sagst et ja
Kann man nix machen
Jenau, also pass auf, Freunde

Letzte Weihnacht gab ick dir mein Herz
Ick bekam et zurück, da war et schon März
Dieset Jahr wir dit nisch mehr passieren
Denn ick geb et jemand bess'rem
(Der auch besser zu mir passt,
zum Beispiel, ja)

Et tat schon weh, als ick dir jetzt sah
Egal wat och war, du bist immer mein Star
Sach ma Kleene, kennste mir noch?
Wat guckst du denn so blöde?
(Besoffen bisschen wieder, wa?)

Egal wat ick sag, ejal wat du hörst
Ick will eigentlisch nur,
dat du zu mir jehörst
Ick sach ma so: Konsequent is dit nisch
Aber Konsequenz is auch nisch,
meine Stärke, ja?
Und jetzt sing ick mal höher, wer weiß

Letzte Weihnacht jab ick dir mein Herz
Ick bekam et zurück, da war et schon März
Dieset Jahr wir dit nisch mehr passieren
Denn ick jeb et jemand bess'rem

Ja und im Orjinal kommt jetzt so "Uh, ah"
Ja, find ick ersma jut
Also "Uh, uh" und "Baby" oder sowat
Ick wees et nich mehr,
muss ick ins Orjinal nochma reinhör'n
Aber da war sowat mit "Uh" und "Ah"
Um diese Pause zwischen,
Refrain und Strophe zu korrigieren
Okay, jetze

Wir sind jetrennt, aber grad in eim Raum
Alle sind happy unterm Weihnachtsbaum
Du bist besoffen und kiekst mir so an
Da wird mir schon janz anders
(Ja, auf so'ne erotische Art,
und Weise musste verstehen)

Jetz torkelste rüber, rüber zu mir
Du packst mir am Arm und fragst:
"Wat is eigentlich los mit dir?"
Ick sare janüscht, bleibe nur cool
Denn noch so'n Jahr, janz ehrlik,
schaff ick och nischt mehr

Aber letzte Weihnacht jab ick dir mein Herz
Ick bekam et zurück, da war et schon März
Dieset Jahr wir dit nischt mehr passieren
Denn ick jeb et jemand andern
(Der zum Beispiel, ja)

Letzte Weihnacht jab ick dir mein Herz
Dann bekam icks zurück,
da war es schon März
Dieset Jahr hab ick jar keen Bock
Also jeb ick et jemand bess'rem

Ja und jetzt müsste man vom Prinzip,
her dieset Video nachstellen
Mit diesen ähm, Weihnachtspullovern,
Schnee, alle lachen
Et jibt Punsch, Eierlikör (oh lecker),
Sahne
Ick wees et nich

Plätzchen, Kekse, aber jut,
da fehlt ja dat Budget, wo is dit Budget?
Flake machen wir eigentlich noch'n Video?
Ick wees et nich
(Letzte Weihnacht)

Also ick muss sagen
ick komm jetz schon in Stimmung
Dit is schon... und...
Weihnachten, manche Leute haben ja keen
Bock drauf, hab ick ma so jehört, ja
Wegen dem, wees ick nich, Konsumzwang,
Christentum, die janzen Themen

Ick für mein Teil, ick umarme dit,
mit, äh, vollem Herzen (so sieht et aus)
Aber dich nich, weil du hast mich
richtig jenervt
Und dit war et jetz jewesen, ja,
besoffenet Schwein, keen Bock mehr
Also dit wart, Grüße aus Spandau,
ihr seid sehr jut drauf

E pa, prošlog Božića
To je bilo pravo sranje
Ovaj Božić nije mnogo bolji
Ali šta da kažem?
Dolazi svake godine
Da, ti to znaš
Ne možeš ništa da uradiš
Tačno, e pa slušaj, prijatelju

Prošlog Božića dao sam ti srce
Dobio sam ga nazad tek u martu
Ove godine to mi se neće desiti
Jer ću ga dati nekome boljem
(Nekome ko bolje uz mene ide,
na primer, jel' tako?)

Bolelo je, priznaj, sad kad sam te video
Bez obzira na sve, ti si uvek moja zvezda
Ej mala, sećaš li se mene?
Što me tako glupo gledaš?
(Opet si malo pijan, ha?)

Bez obzira šta kažem, bez obzira šta čuješ
Zapravo želim samo,
da pripadaš meni
Kažem ti ovako: dosledno to nije
Ali doslednost nikad nije bila,
moja jača strana, jel' tako?
A sad ću pevati više, ko zna

Prošlog Božića dao sam ti srce
Dobio sam ga nazad tek u martu
Ove godine to mi se neće desiti
Jer ću ga dati nekome boljem

E da, u originalu sad ide nešto kao "Uh, ah"
Da, za početak je to okej
Dakle "Uh, uh" i "Dušo" ili tako nešto
Ne sećam se više,
moraću opet da poslušam original
Ali bilo je nešto s "Uh" i "Ah"
Da popune ovu pauzu,
između refrena i strofe
Dobro, sad

Razišli smo se, ali smo sad u istoj prostoriji
Svi su srećni ispod božićne jelke
Ti si pijan i gledaš me tako
A meni postaje čudno
(Na jedan erotičan način,
morao sam da razumem)

Sad teturaš ovamo, prema meni
Hvataš me za ruku i pitaš:
"Šta je s tobom?"
Ništa ne kažem, ostajem kul
Jer još jednu takvu godinu, iskreno,
ne bih izdržao

Ali prošlog Božića dao sam ti srce
Dobio sam ga nazad tek u martu
Ove godine to mi se neće desiti
Jer ću ga dati nekome drugom
(Nekome, na primer, jel' tako?)

Prošlog Božića dao sam ti srce
A onda sam ga dobio nazad,
tek u martu
Ove godine nemam nikakvu volju
Pa ću ga dati nekome boljem

E sad bi trebalo, u principu,
da rekonstruišemo taj video
Sa tim, hm, božićnim džemperima,
snegom, svi se smeju
Ima kuvanog vina, liker od jaja (mmm ukusno)
šlaga
Ne znam ni sam

Kolačići, keksići, ali dobro,
budžet nedostaje, gde je taj budžet?
Flake, pravimo li još video?
Nemam pojma
(Prošlog Božića)

Moram reći,
već ulazim u božićni duh
To je... već osećam...
Božić, neki ljudi ga ne vole, čuo sam to
Zbog, ne znam,
kompulzivnog konzumerizma,
hrišćanstva, aktuelnih tema

Ali ja, s moje strane,
prihvatam ga otvorenog srca (tako je)
Ali tebe ne, jer si me stvarno
iznervirao
I to bi bilo to, pijana svinjo,
nemam više volje
Dakle, to je to, pozdrav iz Spandaua,
sjajni ste!

Tekst   © Wham! 1984 / Icke & Er 2024

Prevod © 2024  Rammstein Serbia Fanclub

04. Stille Nacht, heilige Nacht (feat. Jenny Rosemeyer) (Tiha noć, sveta noć)

Stille Nacht, heilige Nacht
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute hochheilige Paar
Holder Knabe mit lockigem Haar
Schlaf in himmlischer Ruh
Schlaf in himmlischer Ruh

Stille Nacht, heilige Nacht
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel Halleluja
Tönt es laut von Ferne und Nah
Christ, der Retter, ist da
Christ, der Retter, ist da

Stille Nacht, heilige Nacht
Gottes Sohn, oh, wie er lacht
Lieb aus deinem göttlichen Mund
Da uns schlägt die rettende Stund'
Christ in deiner Geburt
Christ in deiner Geburt

Stille Nacht
Stille Nacht, heilige Nacht

Tiha noć, sveta noć
Svi spavaju, bdije jedini
Sveti par u tišini toj
Mili dečko s kovrdžavom kosom
Spavaj u nebeskom miru
Spavaj u nebeskom miru

Tiha noć, sveta noć
Pastirima javi se glas
Anđela pesma, Aleluja
Ori se glasno, blizu i daleko
Hrist, Spasitelj je tu
Hrist, Spasitelj je tu

Tiha noć, sveta noć
Sin Božji, kako se smeši
Ljubav iz tvojih božanskih usta
Kuca nam čas spasenja sad
Hriste, u tvome rođenju
Hriste, u tvome rođenju

Tiha noć
Tiha noć, sveta noć

Tekst   © Joseph Mohr 1816

Prevod © 2024  Rammstein Serbia Fanclub

05. Süßer die Glocken nie klingen (feat. Farin Urlaub) (Slađe zvona nikada ne zvone)

Walter Ulbricht (from 15 June 1961):
Ich verstehe Ihre Frage so,
dass es in Westdeutschland Menschen gibt,
die wünschen, dass wir die Bauarbeiter
der Hauptstadt der DDR dazu mobilisieren,
eine Mauer aufzurichten.

Walter Ulbricht (from 15 June 1961):
Niemand hat die Absicht,
eine Mauer zu errichten.

John F. Kennedy (from 26 June 1963):
Ich bin ein Berliner.

Erich Honecker (from 19 January 1989):
Die Mauer wird in 50 und auch in 100
Jahren noch bestehen bleiben.

Monday demonstrations in East Germany
in 1989/1990:
Wir sind das Volk!

Günter Schabowski (9 November 1989):
Das tritt nach meiner Kenntnis...
ist das sofort, unverzüglich

Erich Mielke (from 13 November 1989):
Ich liebe doch alle, alle Menschen...
Ich liebe doch,
ich setze mich doch dafür ein.

Walter Ulbricht (15. jun 1961):
Razumem vaše pitanje,
tako da u Zapadnoj Nemačkoj postoje ljudi,
koji žele da mobilizujemo
građevinske radnike,
glavnog grada DDR-a da podignu zid.

Walter Ulbricht (15. jun 1961):
Niko nema nameru,
da podigne zid.

John F. Kennedy (26. jun 1963):
Ja sam Berlinac.

Erich Honecker (19. januar 1989):
Zid će postojati i za
50 i za 100 godina.

Demonstracije ponedeljkom u
Istočnoj Nemačkoj 1989/1990:
Mi smo narod!

Günter Schabowski (9. novembar 1989):
Po mom saznanju...
to stupa na snagu odmah, bez odlaganja.

Erich Mielke (13. novembar 1989):
Ja volim sve, sve ljude...
Ja volim,
ja se za to zalažem.

Tekst   © Govori iz vremena Istočne Nemačke

Prevod © 2024  Rammstein Serbia Fanclub

06. Guten Abend, schön Abend (Dobro veče, lepo veče)

Guten Abend, schön Abend,
es weihnachtet schon
Guten Abend, schön Abend,
es weihnachtet schon
Am Kranze die Lichter,
sie leuchten so fein
Sie geben der Heimat
einen hellichten Schein

Guten Abend, schön Abend,
es weihnachtet schon
Guten Abend, schön Abend,
es weihnachtet schon
Der Schnee fällt in Flocken
und weiß steht der Wald
Freut euch ihr Kinder,
die Weihnacht kommt bald

Guten Abend, schön Abend,
es weihnachtet schon
Guten Abend, schön Abend,
es weihnachtet schon
Nun singt es und klingt
es so lieblich und fein
Wir singen die fröhliche
Weihnachtszeit ein

Dobro veče, lepo veče,
Božić već dolazi
Dobro veče, lepo veče,
Božić već dolazi
Na venčiću,
svetla sijaju tako lepo
Ona daju domovini
svetao sjaj

Dobro veče, lepo veče,
Božić već dolazi
Dobro veče, lepo veče,
Božić već dolazi
Sneg pada u pahuljama,
i šuma je bela
Radujte se, deco,
Božić uskoro dolazi

Dobro veče, lepo veče,
Božić već dolazi
Dobro veče, lepo veče,
Božić već dolazi
Sada pevajmo, i zvučimo
tako ljubazno i lepo
Mi pevamo veselo
za dolazak Božića

Tekst   © Hans & Ilse Naumilkat 1947

Prevod © 2024  Rammstein Serbia Fanclub

07. Schneeflöckchen Weißröckchen (feat. Käptn Peng) (Snežna pahuljice, bela haljino)

Schneeflöckchen, Weißröckchen
Wann kommst du geschneit
Du wohnst in den Wolken
Dein Weg ist so weit

Komm setz dich ans Fenster
Du lieblicher Stern
Malst Blumen und Blätter
Wir haben dich gern

Schneeflöckchen, du deckst uns
Die Blümelein zu
Dann schlafen sie sicher
In himmlischer Ruh

Snežna pahuljice, bela haljino
Kada ćeš pasti
Ti živiš u oblacima
Tvoj put je tako dalek

Dođi, sedi na prozor
Lepa zvezdo,
Oslikaj cveće i listove
Volimo te

Snežna pahuljice, pokrivaš nas
Cvećem malim
I oni bezbedno spavaju
U nebeskom miru

Tekst   © Hedwig Haberkern 1869

Prevod © 2024  Rammstein Serbia Fanclub

08. Freu' Dich (Leise rieselt der Schnee) (feat. Tausend Tonnen Obst) (Raduj se - Tiho pada sneg)

Leise rieselt der Schnee
Still und starr der See
Weihnachtlich glänzet der Wald
Freue Dich, Freue Dich, Freue Dich

In den Herzen und warm
Still schweigt Kummer und Harm
Sorge des Lebens verhallt... (halt)
Freue Dich, Freue Dich, mich Freue Dich

Bald ist heilige Nacht
Chor der Engel erwacht
Horch’ nur, wie lieblich es schallt
Freue Dich, mich Freue Dich, Freue Dich

Und Freue Dich, Freue Dich, Freue Dich
Mich Freue Dich, Freue Dich
Mich Freue Dich
Freue Dich, mich Freue Doch, Freue Dich
Nicht zu früh

Tiho pada sneg
Tiho i mirno je jezero
Šuma blista u božićnom sjaju
Raduj se, raduj se, raduj se

U srcima je toplo
Tišina tišti tugu i bol
Brige života nestaju... (čekaj)
Raduj se, raduj se, radujem se

Uskoro je sveta noć
Hor anđela se budi
Slušaj samo, kako divno zvuči
Raduj se, radujem se, raduj se

I raduj se, raduj se, raduj se
Radujem se, raduj se
Radujem se
Raduj se, radujem se, raduj se
Ne prerano

Tekst   ©  Eduard Ebel 1895

Prevod © 2024  Rammstein Serbia Fanclub

09. Weißer Winterwald (Bela zimska šuma)

Glockenklang aus der Ferne
Über uns leuchten Sterne
Und rings um uns her
Da stört uns nichts mehr
Es weihnachtet, weihnachtet sehr

War der Tag voller Eile
Bleib mal stehen und verweile
Und rings um uns her
Da stört uns nichts mehr
Es weihnachtet, weihnachtet sehr

Leise, leise fallen weiße Flocken
Und ein Reh tritt aus dem Wald heraus
Blaue Augen blicken ganz erschrocken
Ist dir der Wald zu kalt,
komm mit nach Haus

Am Kamin ist ein Plätzchen
Das gehört unserem Kätzchen
Es teilt es mir dir
Dann wandern wir vier
Morgen durch den weißen Winterwald

Glockenklang aus der Ferne
Über uns leuchten Sterne
Kein Mensch weit und breit
Nur wir sind zu zweit
Wandern durch den weißen Winterwald

Schnee und Eis hört man knistern
Weil wir leis nur noch flüstern
Wir fühlen uns ganz wie Gretel und Hans
Wandern durch den weißen Winterwald

Leise, leise fallen weiße Flocken
Und ein Reh tritt aus dem Wald heraus
Blaue Augen blicken ganz erschrocken
Ist dir der Wald zu kalt,
komm mit nach Haus

Am Kamin ist ein Plätzchen
Das gehört unserem Kätzchen
Es teilt es mir dir
Dann wandern wir vier
Morgen durch den weißen Winterwald

Zvona zvone iz daljine
Iznad nas zvezde sijaju
I svuda oko nas
Ništa nas više ne remeti
Vreme Božića je, zaista vreme Božića

Ako je dan bio pun žurbe
Stani malo, odmori se
I svuda oko nas
Ništa nas više ne remeti
Vreme Božića je, zaista vreme Božića

Tiho, tiho padaju bele pahulje
I srna izlazi iz šume
Plave oči gledaju uplašeno
Ako ti je šuma hladna,
pođi sa mnom kući

Pored kamina ima mesta
To je mačkin kutak
Podeliće ga s tobom
Pa ćemo zajedno, nas četvoro šetati
Sutra belom zimskom šumom

Zvona zvone iz daljine
Iznad nas zvezde sijaju
Nikog nema na vidiku
Samo nas dvoje
Šetamo kroz belu zimsku šumu

Sneg i led škripe
Zato tiho šapućemo
Osećamo se kao Ivica i Marica
Šetamo kroz belu zimsku šumu

Tiho, tiho padaju bele pahulje
I srna izlazi iz šume
Plave oči gledaju uplašeno
Ako ti je šuma hladna,
pođi sa mnom kući

Pored kamina ima mesta
To je mačkin kutak
Podeliće ga s tobom
Pa ćemo zajedno, nas četvoro šetati
Sutra belom zimskom šumom

Tekst   © Knud Schwielow 1934

Prevod © 2024  Rammstein Serbia Fanclub

10. Oh, es riecht gut (Oh, kako lepo miriše)

Oh, es riecht gut, oh, es riecht fein
Heut rühr'n wir Teig für Plätzchen ein
In der Küche wird gebacken
Helft nur alle Mandeln knacken
Oh, es riecht gut, oh, es riecht fein

Oh, es riecht gut, oh, es riecht fein
Heut rühr'n wir Teig für Plätzchen ein
Butter, Zucker glattgerührt
Und die Bleche eingeschmiert
Oh, es riecht gut, oh, es riecht fein

Oh, es riecht gut, oh, es riecht fein
Heut rühr'n wir Teig für Plätzchen ein
Eier in den Topf geschlagen
Und die Milch dazu getragen
Oh, es riecht gut, oh, es riecht fein

Oh, es riecht gut, oh, es riecht fein
Heut rühr'n wir Teig für Plätzchen ein
Weißes Mehl das woll'n wir sieben
Aber nichts daneben stieben
Oh, es riecht gut, oh, es riecht fein

Oh, es riecht gut, oh, es riecht fein
Die Plätzchen werden fertig sein
Weihnachtskringel braun und rund
Eins zum kosten in den Mund
Oh, es riecht gut, oh, es riecht fein

Oh, kako lepo miriše, oh, kako fino miriše
Danas mešamo testo za kolačiće
U kuhinji se peče
Pomozite da ljuštimo bademe
Oh, kako lepo miriše, oh, kako fino miriše

Oh, kako lepo miriše, oh, kako fino miriše
Danas mešamo testo za kolačiće
Maslac, šećer dobro umešani
I plehovi namazani
Oh, kako lepo miriše, oh, kako fino miriše

Oh, kako lepo miriše, oh, kako fino miriše
Danas mešamo testo za kolačiće
Jaja umućena u posudu
I mleko dodato
Oh, kako lepo miriše, oh, kako fino miriše

Oh, kako lepo miriše, oh, kako fino miriše
Danas mešamo testo za kolačiće
Belo brašno ćemo prosejati
Ali ništa ne sme da se prospe
Oh, kako lepo miriše, oh, kako fino miriše

Oh, kako lepo miriše, oh, kako fino miriše
Kolačići će uskoro biti gotovi
Božićni prstenovi, smeđi i okrugli
Jedan za ukus u ustima
Oh, kako lepo miriše, oh, kako fino miriše

Tekst   © Christel Ulbrich 1949

Prevod © 2024  Rammstein Serbia Fanclub

11. Tausend Sterne sind ein Dom (feat. Stumpen) (Hiljadu zvezda čini hram)

Tausend Sterne sind ein Dom
In stille weltenweite Nacht
Ein Licht blüht auf im Kerzenschein
Das uns umfängt und glücklich macht

All dies Schweigen macht uns froh
Ein Leuchten durch die Herzen geht
Und silbern schwingt der hohe Dom
Vom Hauch der Weihnacht still umweht

Alles Dunkel singt hinweg
Wir haben unser Licht entfacht
Es leuchtet uns zum neuen Jahr
In tiefer, sternverklärter Nacht

Hiljadu zvezda čini hram
U tišini svetske noći
Jedno svetlo cveta u svetlosti sveće
Koje nas obavija i usrećuje

Sva ta tišina nas čini sretnim
Jedno svetlucanje prolazi kroz srca
I srebrno se njiše visoki hram
Nadahnut dahom Božića u miru

Sav tama nestaje
Mi smo upalili naše svetlo
Ono nam svetli do Nove godine
U dubokoj, zvezdama obasjanoj noći

Tekst   ©  Siegfried Köhler 1946

Prevod © 2024  Rammstein Serbia Fanclub

12. O du fröhliche (feat. Andrea Hüber-Rhone) (O ti sretna)

Weihnachten kann ick eigentlich
überhaupt nicht leiden
Meistens bin ick da aleene,
wees ick och nich
Früher hab ick immer jearbeitet

O du fröhliche, o du selige
Gnadenbringende Weihnachtszeit
Welt ging verloren, Christ ist geboren
Freue, freue dich, o Christenheit

O du fröhliche, o du selige
Gnadenbringende Weihnachtszeit
Christ ist erschienen, uns zu versühnen
Freue, freue dich, o Christenheit

O du fröhliche, o du selige
Gnadenbringende Weihnachtszeit
Himmlische Heere jauchzen dir Ehre
Freue, freue dich, o Christenheit

Božić, zapravo,
uopšte ne volim
Obično sam tada sama,
ni sama ne znam
Ranije sam uvek radila

O, ti sretna, o, ti blagoslovena
Blagoslovena Božićna vremena
Svet je bio izgubljen, Hrist je rođen
Raduj se, raduj se, o hrišćanstvo

O, ti sretna, o, ti blagoslovena
Blagoslovena Božićna vremena
Hrist je došao da nas pomiri
Raduj se, raduj se, o hrišćanstvo

O, ti sretna, o, ti blagoslovena
Blagoslovena Božićna vremena
Nebeske vojske ti odaju čast
Raduj se, raduj se, o hrišćanstvo

Tekst   © Johannes Daniel Falk 1815

Prevod © 2024  Rammstein Serbia Fanclub

13. Feliz Navidad (Srećan Božić)

Feliz Navidad, feliz Navidad
Feliz Navidad, próspero año
Y felicidad

Feliz Navidad, feliz Navidad
Feliz Navidad, próspero año
Y felicidad

I wanna wish you a merry Christmas
I wanna wish you a merry Christmas
I wanna wish you a merry Christmas
From the bottom of my heart

Feliz Navidad, feliz Navidad
Feliz Navidad, próspero año
Y felicidad

Feliz Navidad, próspero año
Y felicidad

I wanna wish you a merry Christmas
I wanna wish you a merry Christmas
I wanna wish you a merry Christmas
From the bottom of my heart

Srećan Božić, srećan Božić
Srećan Božić, prosperitetnu godinu
I sreću

Srećan Božić, srećan Božić
Srećan Božić, prosperitetnu godinu
I sreću

Želim ti srećan Božić
Želim ti srećan Božić
Želim ti srećan Božić
Iz dubine svog srca

Srećan Božić, srećan Božić
Srećan Božić, prosperitetnu godinu
I sreću

Srećan Božić, prosperitetnu godinu
I sreću

Želim ti srećan Božić
Želim ti srećan Božić
Želim ti srećan Božić
Iz dubine svog srca

Tekst   © José Feliciano 1970

Prevod © 2024  Rammstein Serbia Fanclub

14. Es ist ein Ros entsprungen (feat. Michael Robert Rhein) (Ruža je iznikla)

Es ist ein Ros entsprungen
aus einer Wurzel zart
Wie uns die Alten sungen
von Jesse kam die Art
Und hat ein Blümlein bracht
mitten im kalten Winter
wohl zu der halben Nacht

Das Röslein, das ich meine
davon Jesaias sagt
Hat uns gebracht alleine
Marie, die reine Magd
Aus Gottes ewgem Rat
hat sie ein Kind geboren
wohl zu der halben Nacht

Das Röselein das so kleine
das duftet uns so süß
Mit seinem hellen Scheine
vertreibts die Finsterniss
Wahr Mensch und wahrer Gott
hilft uns aus allem Leide
rettet von Sünd und Tod

Ruža je iznikla
iz korena nežnog svog
o njoj su stari pevali
od Jesejeva roda tog
I cvet je procvetao
usred hladne zime
o, baš u ponoć tad

Ružica, je ta moja
o kojoj Isaija piše
donese nam samo ona
Marija, devica čista
Po Božjem večnom planu
rodila je dete
o, baš u ponoć tad

Ružica je tako mala
što miriše tako slatko
svojim sjajem svetlim
tera tamu svaku
Istinski čovek i Bog
izbavlja nas od muka
spašava od greha i smrti

Tekst   ©  Friedrich Layriz 1844

Prevod © 2024  Rammstein Serbia Fanclub

15. Alle Jahre wieder (Svake godine iznova)

Alle Jahre wieder
Alle Jahre wieder
Alle Jahre wieder

Alle Jahre wieder
Kommt das Christuskind
Auf die Erde nieder
Wo wir Menschen sind

Kehrt mit seinem Segen
Ein in jedes Haus
Geht auf allen Wegen
Mit uns ein und aus

Steht auch mir zur Seite
Still und unerkannt
Dass es treu mich leite
An der lieben Hand

Svake godine iznova
Svake godine iznova
Svake godine iznova

Svake godine iznova
Dolazi Hristovo dete
Na zemlju dolazi
Gde su ljudi

Dolazi sa svojim blagoslov
Ulazi u svaki dom
Ide svakim putem
Sa nama dolazi i odlazi

Stoji pored mene
Tajno i neprepoznatljivo
Da me verno vodi
Za dragu ruku

Tekst   © Wilhelm Hey 1837

Prevod © 2024  Rammstein Serbia Fanclub

16. Fairytale of New York (feat. Doro Pesch & Joey Kelly) (Bajka o Njujorku)

It was Christmas Eve, babe,
in the drunk tank
An old man said to me,
"Won't see another one"
And then he sang a song,
"The Rare Old Mountain Dew"
I turned my face away
and dreamed about you

They've got cars big as bars,
they've got rivers of gold
But the wind goes right through you,
no place for the old
When you first took my hand
on a cold Christmas Eve
You promised me Broadway
was waiting for me

You were handsome, you were pretty,
queen of New York City
When the band finished playing,
you howled out for more
Sinatra was swinging,
all the drunks they were singing
We kissed on the corner,
then danced through the night

And the boys of the NYPD choir
were singing, "Galway Bay"
And the bells were ringing out
for Christmas day

You're a bum, you're a punk,
you're an old slut on junk
Lying there almost dead
on a drip in that bed
You scumbag, you maggot,
you cheap lousy maggot
Happy Christmas, your arse,
I pray God it's our last

The boys of the NYPD choir,
still singing, "Galway Bay"
And the bells are ringing out
for Christmas day

"I could have been someone",
well, so could anyone
You took my dreams from me
when I first found you
I kept them with me, babe,
I put them with my own
Can't make it all alone,
I've built my dreams around you

The boys of the NYPD choir,
still singing, "Galway Bay"
And the bells are ringing out
for Christmas day

Bilo je Badnje veče, dušo,
u pijanoj ćeliji
Jedan starac mi je rekao:
"Nećeš dočekati još jedan"
I onda je otpevao pesmu,
"Retka stara planinska rakija"
Okrenuo sam lice
i sanjao o tebi

Imaju automobile velike kao barovi,
imaju reke od zlata
Ali vetar prodire kroz tebe,
nema mesta za stare
Kada si prvi put uzela moju ruku
na hladno Badnje veče
Obećala si mi da Broadway
čeka na mene

Bio si lep, bila si lepa,
kraljica Njujorka
Kada je bend prestao da svira,
vikala si za još
Sinatra je svirao,
svi pijanci su pevali
Poljubili smo se u uglu,
a zatim plesali celu noć

I dečaci iz hora NYPD-a
pevali su "Gvinejski zaliv"
I zvona su zvonila
za Božićni dan

Ti si beskućnica, ti si propalica,
ti si stara kurva na drogama
Ležiš tamo skoro mrtva,
na infuziji u tom krevetu
Ti ološu, ti crvu,
ti jeftini, odvratni crvu
Srećan Božić, tvoje dupe,
molim se Bogu da nam je poslednji

Dečaci iz hora NYPD-a,
još uvek pevaju "Gvinejski zaliv"
I zvona zvone
za Božićni dan

"Mogao sam biti neko",
pa, mogao je bilo ko
Uzeo si mi snove
kada sam te prvi put našla
Držao sam ih sa sobom, dušo,
stavio sam ih uz svoje
Ne mogu to sve sam,
izgradio sam svoje snove oko tebe

Dečaci iz hora NYPD-a,
još uvek pevaju "Gvinejski zaliv"
I zvona zvone
za Božićni dan

Tekst   © The Pogues 1987

Prevod © 2024  Rammstein Serbia Fanclub




« Nazad