Special


Special
 
 

TEKSTOVI

PREVODI

RECENZIJE


 


Rammstein Serbia Fanclub

Rammstein Serbia Facebook Rammstein Serbia Fanclub - Instagram Rammstein Serbia Fanclub - Youtube

Rammstein Serbia Website Statistics

free counters
 
 
 



ZUNGE

Tekstovi © Till Lindemann

Prevodi © Rammstein Serbia Fanclub


« Nazad

01. Zunge (Jezik)

Da ist ein Loch in dem Gesicht
Das ist der Mund mit dem man spricht
Aus den Gedanken fällt ein Wort
Die Zunge sorgt für Worttransport

Ich suche Fragen auf jede Antwort
Muss alles sagen, jetzt und immerfort
Ich kann sie sprechen oder singen
Die Worte zwingen

Meine Zunge hat keinen Knochen
Und so sag ich was ich will
Ach, mein Herz, das ist gebrochen
Doch es schlägt noch, steht nie still
Meine Zunge

Da ist ein Loch in dem Gesicht
Denn ohne Sprache geht es nicht
Doch kommt es vor, dass man sich irrt
Wenn Herz und Geist so sehr verwirrt

Ich muss es sagen,
kann mich nicht zügeln
Es ist der Wind unter meinen Flügeln
Ist der Sturm unter meinen Schwingen
Die Worte zwingen

Meine Zunge hat keinen Knochen
Und so sag ich was ich will
Ach, mein Herz, das ist gebrochen
Doch es schlägt noch, steht nie still
Meine Zunge

Das feine Wort war stets mein Feind
So viele Worte nicht so gemeint
So viel Sprache, so gemein
So viele haben so viel geweint

Meine Zunge hat keinen Knochen
Und so sag ich was ich will
Ach, mein Herz, das ist gebrochen
Doch es schlägt noch, steht nie still

Meine Zunge ist gefangen
Und sie kann sich nicht befreien
Deine Zähne, weiße Zangen
Kann nicht singen, nicht mal schreien

Postoji rupa na licu,
to su usta sa kojima se govori,
iz misli izlazi reč,
jezik brine o transportu reči.

Tražim pitanja na svaki odgovor,
mora sve reći, sada I zauvek,
mogu ih izgovoriti ili pevati,
reči prisiljavaju.

Moj jezik nema kosti,
I zato govorim šta želim,
ah, moje srce je slomljeno,
ali I dalje kuca, nikada ne miruje,
Moj jezik

Postoji rupa na licu,
jer bez jezika ne ide,
ali se dešava da se pogreši,
kada su srce i um toliko zbunjeni.

Moram to reći,
ne mogu se suzdržati,
to je vetar ispod mojih krila,
to je oluja ispod mojih krila,
reči prisiljavaju.

Moj jezik nema kosti,
I zato govorim šta želim,
ah, moje srce je slomljeno,
ali I dalje kuca, nikada ne miruje,
Moj jezik

Fina reč je uvek bila moj neprijatelj,
toliko reči nisu značile tako,
toliko jezika, tako podlo,
mnogi su plakali.

Moj jezik nema kosti,
I zato govorim šta želim,
ah, moje srce je slomljeno,
ali I dalje kuca, nikada ne miruje,

Moj jezik je zarobljen
I ne može se osloboditi
tvoji zubi, kao bela klješta,
ne mogu pevati, čak ni vikati.

Tekst 2023  © Till Lindemann

Prevod © 2023  Rammstein Serbia Fanclub

02. Sport Frei (Sportski pozdrav)

Für all die gut trainierten Seelen
Die sich gerne selber quälen
Will ich mich zu Worte bringen
Ein sportgeweihtes Lied ansingen

Sportler muss man wirklich ehren
Vieles müssen sie entbehren
Morgens immer früh aufstehen
Abends schlafend schlafen gehen
Jeden Tag die Muskeln messen
Alles oder gar nichts fressen

Sport, Sport frei
Sport, Sport frei

Tränen auf der Aschebahn
Im Ring ein ausgeschlagener Zahn
Kacheln zählen im Schwimmbecken
Gewinnen müssen ums Verrecken
Mehrfach um die Erde laufen
Literweise Eiweiß saufen

Und die Jahre laufen dir davon
Jeden Tag ein neuer Marathon
Verlieren und siegen
Fallen und fliegen
Schatten und Licht
Und die Tränen sieht man

Sport - nicht
Sport frei
Sport, Sport frei

Sport ist eine Religion
Sportler haben Kondition, ja
Ihre Lungen sind geweitet
Die Herzen haben sich verbreitert
Rennen schneller als die Dicken
Können einfach besser ficken

Und die Jahre laufen dir davon
Jeden Tag ein neuer Marathon
Verlieren und siegen
Fallen und fliegen
Schatten und Licht
Und die Tränen sieht man nicht

Vom Olymp auf harten Boden
Fremdhormone in den Hoden
Herz zu groß wie schon erwähnt
Die Gelenke überdehnt
Der Körper meldet bald Protest
Sich nicht länger schinden lässt
Geplatzte Träume und Verzicht
Bildung wenig oder nicht

So viel Schweiß und so viel Tränen
Dünnes Blut in dicken Venen
Wie die Arbeit nicht der Lohn
Gar nichts, nichts hat man davon
Das Gold vom Siegerpodest
Sich nicht in Barren gießen lässt
Das Herz ist leider nicht genesen
Ein Instrument der Guten gewesen

Und die Jahre laufen dir davon
Jeden Tag ein neuer Marathon
Verlieren und siegen
Fallen und fliegen
Schatten und Licht
Und die Tränen sieht man nicht

Sport, Sport frei
Sport, Sport frei

Za sve dobro obučene duše,
koji vole da se sami muče,
želim se izraziti rečima,
pesmu posvetiti sportskom svetu.

Sportiste stvarno treba ceniti,
mnogo toga moraju izdržati,
rano ustajanje svako jutro,
noću spavaju na nogama,
svaki dan merenje mišića,
jedu sve ili ništa.

Sport, Sport frei
Sport, Sport frei

Suze na atletskoj stazi,
izbijeni zub u ringu,
brojanje pločica u bazenu,
pobediti po svaku cenu,
višestruko trčanje oko sveta,
ispijanje litre proteina.

I godine prolaze,
svaki dan novi maraton,
gubitak i pobeda,
padanje i letenje,
senke i svetlost,
i suze se vide.

Sport – ne
Sport frei
Sport, Sport frei

Sport je religija,
sportisti imaju kondiciju, da,
njihova pluća su proširena,
srca su im proširena,
trče brže od debelih,
oni samo mogu bolje da jebu.

I godine prolaze,
svaki dan novi maraton,
gubitak i pobeda,
padanje i letenje,
senke i svetlost,
i suze se ne vide.

Sa Olimpa na tvrdu zemlju,
tuđi hormoni u testisima,
srce je preveliko kao što je pomenuto,
zglobovi su preopterećeni,
telo uskoro protestvuje,
ne može se više maltretirati,
razbijeni snovi i odricanje,
malo ili nimalo obrazovanja.

Toliko znoja i suza,
tanka krv u debelim venama,
kao rad bez nagrade,
baš ništa, ništa ne dobijate od toga,
zlato sa pobedničkog postolja,
ne može se pretvoriti u zlatne šipke,
srce, nažalost, nije ozdravilo,
bilo je oruđe za činjenje dobrog.

I godine prolaze,
svaki dan novi maraton,
gubitak i pobeda,
padanje i letenje,
senke i svetlost,
i suze se ne vide.

Sport, Sport frei
Sport, Sport frei

Tekst 2023  © Till Lindemann

Prevod © 2023  Rammstein Serbia Fanclub

03. Altes Fleisch (Staro Meso)

Ich schau dich an, es schaudert mich
Denn was ich seh ist widerlich
Alles an dir ekelhaft
Du hast dich total abgeschafft

Ich kann den Anblick nicht ertragen
Dein Aussehen schlägt mir auf den Magen
Eine alte welke Hülle
Schwarze Flecken da in Fülle

Wenn ich vor dir steh
Wenn ich dich anseh
Alles blass und bleich
Alles schlaff und weich

Altes Fleisch
Altes Fleisch

Das Faltenbild hat sich verschlimmert
Das Geschlechtsteil ist verkümmert
Haare wachsen überall
Der Schuss fällt lange vor dem Knall

Wir alle müssen wohl verderben
Ich weine auf die Spiegelscherben
Niemand der mich jetzt noch mag
Die Hoffnung stirbt zuletzt, doch jeden Tag

Wenn ich vor dir steh
Wenn ich dich anseh
Alles blass und bleich
Alles schlaff und weich

Altes Fleisch
Altes Fleisch
Altes Fleisch
Ist nicht schön
Schön anzusehen
Altes Fleisch
Kann niemand leiden
Sollte angezogen bleiben

Wir alle müssen wohl verderben
Tod lacht aus den Spiegelscherben
Das Leben hat mich längst verdaut
Vollgeschissene Menschenhaut

Fleisch
Ist nicht schön
Schön anzusehen
Altes Fleisch
Kann niemand leiden
Sollte angezogen bleiben

Altes Fleisch
Ich war so schön
Was ist geschehen?
Altes Fleisch
Der Anblick graut
Altes Fleisch an alter Haut

Gledam te, naježim se,
jer ono što vidim je odvratno,
sve na tebi je odvratno,
ti si se potpuno uništio.

Ne mogu da podnesem taj prizor,
muka mi je od tvog izgleda,
stara uvela ljuštura,
crne mrlje svuda u izobilju.

Kada stojim pred tobom,
kada te pogledam,
sve bledo i svetlo,
sve mlohavo I meko.

Staro meso
Staro meso

Bore su se pogoršale,
genitalije su atrofirale,
dlake rastu svuda,
pucanj pada daleko pre pucnja.

Svi mi moramo propasti,
plačem na krhotinama ogledala,
niko više me ne voli,
nada umire poslednja, svakim danom sve više.

Kada stojim pred tobom,
kada te pogledam,
sve bledo i svetlo,
sve mlohavo I meko.

Staro meso,
Staro meso,
Staro meso,
nije lepo,
lepo za gledanje,
staro meso,
niko ga ne voli,
treba da bude pokriveno.

Svi mi moramo propasti,
smrt se smeje iz krhotina ogledala,
život me je odavno svario,
ljudska koža prekrivena govnima.

Meso,
nije lepo,
lepo za gledanje,
staro meso,
niko ga ne voli,
treba da bude pokriveno.

Staro meso,
bio sam tako lep,
šta se dogodilo?
staro meso,
prizor je užasan,
staro meso na staroj koži.

Tekst 2023  © Till Lindemann

Prevod © 2023  Rammstein Serbia Fanclub

04. Übers Meer (Preko Mora)

Hoch in den Wolken seh ich dein Gesicht
Du schaust zu mir herunter,
die Augen ohne Licht
Ohne dich bin ich nicht
Ist es immer kalt
Ach warte doch, wart auf mich
Ich komme bald

Und der Wind weht übers Meer
Schiebt die Wolken vor sich her
Und er flüstert deinen Namen
Hält dich dort oben fest
Mit regen, nassen Armen

Hoch in den Wolken
seh ich dein Gesicht
Man sagt gebrochene
Herzen heilen nicht
Man sagt aber auch,
alte Wunden heilt die Zeit
Doch ich starre nur,
starre nur in die Ewigkeit

Und der Wind weht übers Meer
Schiebt die Wolken vor sich her
Und er flüstert deinen Namen
Hält dich dort oben fest
Fest mit starken Armen

Ohne dich will ich nicht
Bin ich halb kann ich nicht
Ohne dich will ich nicht
Bin ich nicht

Und der Wind weht übers Meer
Treibt die Wolken vor sich her
Und er flüstert meinen Namen
Hält mich hier oben fest
Fest mit tausend Armen

Visoko u oblacima vidim tvoje lice,
gledaš dole na mene
tvoje oči bez svetlosti,
bez tebe nisam potpun,
uvek je hladno,
ah čekaj, čekaj me,
uskoro dolazim.

I vetar duva preko mora,
gura oblake pred sobom,
I šapuće tvoje ime,
drži te tamo gore,
sa kišom, mokrim rukama.

Visoko u oblacima
vidim tvoje lice,
kažu da slomljena
srca ne zaceljuju,
ali kažu I da vreme
leči stare rane,
ali ja samo zurim,
zurim u večnost.

I vetar duva preko mora,
gura oblake pred sobom,
I šapuće tvoje ime,
drži te tamo gore,
čvrsto sa snažnim rukama.

Bez tebe neću,
polovičan sam, ne mogu,
Bez tebe neću,
nisam ja.

I vetar duva preko mora,
nosi oblake pred sobom,
I šapuće moje ime,
drži me ovde gore,
čvrsto sa hiljadu ruku.

Tekst 2023  © Till Lindemann

Prevod © 2023  Rammstein Serbia Fanclub

05. Du Hast Kein Herz (Ti nemaš srca)

Du quälst Tiere und auch mich
Jedes Wort ist Hieb und Stich
Du reibst dich gern an fremdem Leid
Gesalbt in Tücke und Gehässigkeit

Die Seele hat vom vielen Hassen
Deinen Körper längst verlassen
Du stirbst nicht und du lässt nicht leben
Liebe und Mitleid wird es nicht geben

Bist du ohne Herz geboren
Oder hast du es verloren?
Hat man es gebrochen?
Von fremder Hand gestochen

Einfach so verschwunden
Hab gesucht und nichts gefunden
Alle Tage Leid und Schmerz
Du hast kein Herz

Bosheit ist dein ständiger Begleiter
Der Schatten bleibt doch
du gehst einfach weiter
Dein Hirn ein Schlachtfeld Tag und Nacht
Es werden keine Gefangenen gemacht

Was dir zu nah kommt, das verbrennt
Du bist was man einfach herzlos nennt
In deiner Brust ist es kalt und leer
Da ist und steht kein Leben mehr

Bist du ohne Herz geboren
Oder hast du es verloren?
Hat man es gebrochen?
Von fremder Hand gestochen

Einfach so verschwunden
Hab gesucht und nichts gefunden
Alle Tage Leid und Schmerz
Du hast kein Herz

Jeder hat ein Herz
Auch ich hab ein Herz
Doch du hast keins
So schenk ich dir meins

Bist du ohne Herz geboren
Oder hast du es verloren?
Hat man es gebrochen?
Von fremder Hand gestochen

Einfach so verschwunden
Hab gesucht und nichts gefunden
Alle Tage Leid und Schmerz
Du hast kein Herz

Ti mučiš životinje i mene,
svaka reč je rez i ubod,
voliš da se trljaš o tuđu patnju,
premazan lukavstvom i zlobom.

Duša je od mržnje
već odavno napustila svoje telo,
ne umireš i ne dopuštaš život,
ljubavi i sažaljenja neće biti.

Da li si rođen bez srca,
ili si ga izgubio?
da li su ga slomili?
ubodeno tuđom rukom.

Jednostavno nestao,
tražio sam i ništa nisam našao,
svakog dana patnja i bol,
ti nemaš srca.

Zloba je tvoj stalni pratilac,
senka ostaje,
ali ti samo nastavljaš,
tvoj mozak je bojno polje, dan i noć,
nema zarobljenika.

Ono što ti je blizu, to gori,
ti si ono što se zove bezdušan,
u tvojim grudima je hladno i prazno,
života nema, i neće ga više biti.

Da li si rođen bez srca,
ili si ga izgubio?
da li su ga slomili?
ubodeno tuđom rukom.

Jednostavno nestao,
tražio sam i ništa nisam našao,
svakog dana patnja i bol,
ti nemaš srca.

Svako ima srce,
i ja ga imam,
ali ti ga nemaš,
zato ti dajem svoje.

Da li si rođen bez srca,
ili si ga izgubio?
da li su ga slomili?
ubodeno tuđom rukom.

Jednostavno nestao,
tražio sam i ništa nisam našao,
svakog dana patnja i bol,
ti si izgubio svoje srce.

Tekst 2023  © Till Lindemann

Prevod © 2023  Rammstein Serbia Fanclub

06. Tanzlehrerin (Instruktorka plesa)

Tanzen ist ein Glück auf Erden
Das muss ich können, so ich werde
Mir eine Tanzlehrerin suchen
Und einen Tanzkurs bei ihr buchen

Ich hab gesucht, und auch gefunden
Es wird getanzt und viel gelacht
Wir praktizieren viele Stunden
Und lieben uns die ganze Nacht

Ich hab den Schwanz wieder drin
In meiner Tanzlehrerin
Denn ich lieb sie so sehr
Wir wiegen uns im Rhythmus hin und her

Ran zieht sie mich
Ich küsse zärtlich ihr Gesicht
Sie fängt leise an zu stöhn
Ach ist das schön
Das ist so schön

Tanzen ist nun meine Welt
Und auch den Frauen sehr gefällt
Wenn man sie dreht und führt famos
Dann ist die Chance auf Paarung groß

Lasset die Musik erklingen
Und im Takt das Tanzbein schwingen
Wir wiegen uns, her und hingebungsvoll

Ich hab den Schwanz wieder drin
In meiner Tanzlehrerin
Denn ich lieb sie so sehr
Wir wiegen uns im Rhythmus hin und her

Ran zieht sie mich
Ich küsse zärtlich ihr Gesicht
Sie fängt leise an zu stöhn
Ach ist das schön
Das ist so schön

Doch beim Tango wurd sie prüde
Und ich, ich war des Tanzens müde
Was nicht will,
kann man nicht zwingen, nein
So fing ich einfach an zu singen

Ich hab den Schwanz wieder drin
In der Gesangslehrerin
Denn ich lieb sie so sehr
Wir wiegen uns im Rhythmus hin und her

Ran zieht sie mich
Ich küsse zärtlich ihr Gesicht
Sie fängt leise an zu stöhn
Ach ist das schön
So schön, so schön
Ja, das ist schön, so schön

Ples je sreća na zemlji,
moram to da naučim, i hoću,
potražiću instruktorku plesa,
i upisati časove plesa kod nje.

Tražio sam i pronašao,
plesalo se i puno se smejalo,
vežbali smo mnogo sati
i voleli se celu noć.

Vratio sam kurac nazad,
u moju instruktorku plesa,
jer je toliko volim,
njišemo se u ritmu napred-nazad.

Užurbano me povlači,
nežno joj ljubim lice,
počinje tiho da stenje,
ah ovo je prelepo,
to je tako divno.

Ples je sada moj svet,
i ženama se veoma dopada,
kada ih okrećemo i vešto vodimo,
tada je šansa za parenje velika.

Neka muzika odzvanja,
I plesni korak zamahnite u ritmu,
mi se njišemo, srdačno i predano.

Vratio sam kurac nazad,
u moju instruktorku plesa,
jer je toliko volim,
njišemo se u ritmu napred-nazad.

Užurbano me povlači,
nežno joj ljubim lice,
počinje tiho da stenje,
ah ovo je prelepo,
to je tako divno.

Ali kod tanga postala je stidljiva,
A ja, ja sam se umorio od plesa,
što neće
ne možete priliti, ne,
tako sam jednostavno počeo da pevam.

Vratio sam kurac nazad,
u moju instruktorku pevanja,
jer je toliko volim,
njišemo se u ritmu napred-nazad.

Užurbano me povlači,
nežno ljubim njeno lice,
počinje tiho da stenje,,
ah ovo je prelepo,
tako lepo, tako lepo,
da, to je lepo, tako lepo.

Tekst 2023  © Till Lindemann

Prevod © 2023  Rammstein Serbia Fanclub

07. Ich Hasse Kinder (Ja mrzim decu) 

Ich steige in ein Flugzeug ein
Es wird kalt, ich höre es schreien
Ich kenne meine Sitzplatznummer
Panik reitet großen Kummer

Ich näher mich der Klagereihe
Immer lauter das Geschreie
Der Angst weicht nun Gewissheit hier
Ein Kleinkind sitzt gleich neben mir

Hier die Frage aller Klassen
Darf und kann man Kinder hassen

Ich hasse Kinder
Ich hasse Kinder

Der Schreihals turnt jetzt her und hin
Die Mutter blättert ein Magazin
Spricht stumm zum Kind während sie liest
Und dabei einen Apfel isst

Der liebe Herrgott will mich strafen
Die Nervensäge will nicht schlafen
Hört überhaupt nicht auf zu schreien
Der Vater schläft längst wie ein Stein

Hier die Frage aller Klassen
Kann und muss man Kinder hassen

Ich hasse Kinder
Ich hasse Kinder

Nein, ich liebe sie
Ja, ich liebe sie
Die Großen und die Kleinen
Doch es müssen meine sein

Doch ganz plötzlich wird es still
Es lacht mich an, ich bin verzückt
Streck die Hand aus nach dem Kleinen
Da fängt es wieder an zu schreien

Ich hasse Kinder
Ich hasse Kinder

Nein, ich liebe sie
Ja, ich liebe sie
Die Großen und die Kleinen
Doch es müssen meine sein

Ich hasse Kinder
Ich hasse Kinder

Hier kommt die Frage aller Fragen
Kann und muss man Kinder schlagen

Nein, ich liebe sie
Ja, ich liebe sie
Alle Kinder, groß und klein
Doch sie sollten meine sein

Ulazim u avion,
postaje hladno, čujem viku,
znam broj svog sedišta,
panika vlada velikom tugom.

Približavam se redu sa žalbama,
vika postaje sve glasnija,
strah sada ovde ustupa svoje mesto,
malo dete sedi odmah pored mene.

Ovo je pitanje svih klasa,
Da li se sme i može neko da mrzi decu.

Ja mrzim decu
Ja mrzim decu

Urlator sada skače gore-dole,
majka lista magazin,
tiho priča sa detetom dok čita,
I pritom jede jabuku.

Dragi Bog hoće da me kazni,
ova napast neće da spava,
uopšte ne prestaje da vrišti,
otac već dugo spava kao kamen.

Ovo je pitanje svih klasa,
Da li se sme i može neko da mrzi decu.

Ja mrzim decu
Ja mrzim decu

Ne, volim ih,
da, volim ih,
velike I male,
ali moraju biti moji.

Ali odjednom postane tišina,
smeška mi se, očaran sam,
pružam ruku ka malom,
onda opet počinje da vrišti.

Ja mrzim decu
Ja mrzim decu

Ne, volim ih,
da, volim ih,
velike I male,
ali moraju biti moji.

Ja mrzim decu
Ja mrzim decu

Evo pitanja svih pitanja,
Da li se sme i treba li udarati decu.

Ne, volim ih,
da, volim ih,
sva deca, velika I mala,
ali trebala bi biti moja.

Tekst 2023  © Till Lindemann

Prevod © 2023  Rammstein Serbia Fanclub

08. Nass (Mokro)

Wegen mir müssen alle Engel weinen
Und sie weinen ohne Unterlass
All die Großen, aber auch die Kleinen
Menschen und Tiere werden nass

Wenn der Fette baden geht
Der Keller unter Wasser steht
Das Rote und das Tote Meer
Laken nach Geschlechtsverkehr
Offene Beine, Bier vom Fass

Alles, alles ist nass

Wenn ich eine Nutte küsse
In die falsche Richtung pisse
Eine vollgewichste Decke
Jede Fotze, wenn ich lecke
An Handgelenken Aderlass

Alles, alles ist nass
Nass
Nass

Wenn Regen auf die Erde fällt
Engel weinen in die Welt
Ach, sie weinen ohne Unterlass
Mensch und Tiere werden nass

Wenn ich in der Sauna schwitze
Jede Falte, jede Ritze
Das Arschloch, auch der Unterleib
Wenn ich beim Spülen sitzen bleib

Schiffe die versinken (Nass)
Kinder die ertrinken (Nass)
Kotze im Proseccoglas
Wenn du mich anspuckst voller Hass

Wenn Regen auf die Erde fällt
Engel weinen in die Welt
Ach, sie weinen ohne Unterlass
Mensch und Tiere werden nass

Nass, nass
Nass, nass
Nass, nass

Zbog mene svi anđeli plaču,
I plaču bez prestanka.
svi veliki, ali I mali,
ljudi I životinje se kvase.

Kada debeli ide na plivanje,
podrum je pod vodom,
crveno I mrtvo more,
posteljina posle seksa,
raširene noge, točeno pivo.

Sve, sve je mokro

Kada poljubim kurvu,
pišam u pogrešnom smeru,
prekrivač natopljen spermom,
svaka pička kad je ližem,
po zglobovima teče krv.

Sve, sve je mokro
Mokro
Mokro

Kada kiša pada na zemlju,
Anđeli plaču nad svetom,
ah, plaču neprestano,
ljudi I životinje se kvase.

Kada se znojim u sauni,
svaka nabora, svaka pukotina,
Čmar, pa i genitalije,
kada ostanem da sedim dok ispiram.

Brodovi koji tonu (mokro),
deca koja se dave (mokro),
bljuvotina u čaši prosseca,
kada me pljuješ pun mržnje.

Kada kiša pada na zemlju,
Anđeli plaču nad svetom,
ah, plaču neprestano,
ljudi I životinje se kvase.

Mokro, mokro
Mokro, mokro
Mokro, mokro

Tekst 2023  © Till Lindemann

Prevod © 2023  Rammstein Serbia Fanclub

09. Alles für die Kinder (Sve za decu)

Kinder, alle Kinder
Werfen große Steine
Auf die andern Kinder
Die da kommen kleiner

Schere schlägt Papier
Papier schlägt Stein
Sie schlagen sich, die Köpfe ein
Schere schlägt Papier
Papier schlägt Stein
Lasst doch die Kinder Kinder sein

Hab keine Angst
Hab doch keine Angst vor mir
Ein Kind ist doch auch nur ein Tier
Hab keine Angst
Wir spielen Schere, Stein, Papier

Kinder, alle Kinder
Quälen alles Minder
Kommen ach, auf den Geschmack
Stecken Kätzchen in den Sack

Schere schlägt Papier
Papier schlägt Stein
Alle Tiere in den Sack hinein
Zunge weg, Schere hat gebissen
Und wer verliert, der muss sich küssen

Hab keine Angst
Hab doch keine Angst vor mir
Ein Kind ist doch auch nur ein Tier
Hab keine Angst
Wir spielen Schere, Stein, Papier

Alles für die Kinder
Alles für die Kleinen
Alles für die Kinder
Sollten niemals weinen

Alles für die Kinder
Alles für die Kleinen
Alles für die Kinder
Dürfen niemals weinen

Alles für die Kinder
Alles für die Kleinen
Alles für die Kinder
Dürfen niemals weinen

Hab doch keine Angst vor mir
Ein Kind ist doch auch nur ein Tier

Alles für die Kinder
Alles für die Kleinen
Alles für die Kinder
Sollten niemals weinen

Alles für die Kinder
Alles für die Kleinen
Alles für die Kinder
Sollten niemals - hab keine Angst

Deca, sva deca,
bacaju veliko kamenje,
na drugu decu,
koja su manja.

Makaze pobeđuju papir,
papir pobeđuje kamen,
tuku se, glave udaraju,
makaze seku papir,
papir pobeđuje kamen,
neka deca budu samo deca.

Nemoj se bojati,
ne plaši se mene,
dete je ipak samo životinja,
Nemoj se bojati,
igramo se papir, kamen, makaze.

Deca, sva deca,
muče sve što je manje,
hajde probaj I ti,
stavljaju mačiće u džak.

Makaze seku papir,
papir pobeđuje kamen,
svim životinjama u džaku,
jezik je odsečen, makaze su ih ugrizle,
a ko izgubi, mora se poljubiti.

Nemoj se bojati,
ne plaši se mene,
dete je ipak samo životinja,
Nemoj se bojati,
igramo se papir, kamen, makaze.

Sve za decu,
sve za mališane,
sve za decu,
ne smeju nikad plakati.

Sve za decu,
sve za mališane,
sve za decu,
ne smeju nikad plakati.

Sve za decu,
sve za mališane,
sve za decu,
ne smeju nikad plakati.

Nemoj se bojati mene,
dete je ipak samo životinja.

Sve za decu,
sve za mališane,
sve za decu,
ne smeju nikad plakati.

Sve za decu,
sve za mališane,
sve za decu,
ne smeju se nikada plašiti.

Tekst 2023  © Till Lindemann

Prevod © 2023  Rammstein Serbia Fanclub

10. Schweiß (Znoj)

Mein Leben ist ein feuchter Fluch
Immer salzig Haut und Tuch
Haar und Kleidung ständig nass
Ich schwitze ohne Unterlass

Und der Sommer steht im Guten
Wirft mein Körper seine Fluten

Schweiß
Schweiß
Mein Schweiß

Ich bin schon damit geboren
Teiche hinter meinen Poren
Tiere, die darin ertrinken
Ach, alle Tage muss ich stinken

Oh mein Gott, ich transpiriere
Schwitze sogar, wenn ich friere

Schweiß
Schweiß
Mein Schweiß

Immer wenn die Sonne scheint
Meine Haut heimlich weint
Regenbogen zum Beweis
Auf die Erde tropft mein Schweiß

Ich trage Schwarz, doch nicht aus Trauer
Frauen bleiben nie auf Dauer
Immer nur ein Außenseiter
(Außenseiter, Außenseiter)
Und wenn ich tot bin, schwitz ich weiter

Ich bleib alleine, ja, ich weiß
Und Schuld daran ist nur mein

Schweiß
Schweiß
Mein Schweiß

Immer wenn die Sonne scheint
Meine Haut heftig weint
Regenbogen zum Beweis
Auf die Erde tropft mein Schweiß

Ach, es ist gar schwer zu glauben
Ich schwitze sogar aus den Augen
Ich muss mich wirklich dafür schämen
Erzähle dann, es wären Tränen

Moj život je vlažna kletva,
uvek slana koža i tkanina,
kosa i odeća uvek mokri,
znojim se bez prestanka.

I leto je dobrodošlo,
moje telo baca svoje poplave.

Znoj
Znoj
Moj znoj

Sa tim sam rođen,
bare iz mojih pora,
životinje se u njima dave,
oh, svaki dan moram smrdeti.

Oh moj Bože, znojim se,
znojim se čak I kad mi je hladno.

Znoj
Znoj
Moj znoj

Uvek kad sunce sija,
moja koža potajno plače,
duga kao dokaz,
moj znoj kaplje na zemlju.

Nosim crno, ali ne od tuge,
žene nikada ne ostaju zauvek,
uvek samo autsajder
(autsajder, autsajder)
I kada umrem, i dalje ću se znojiti.

Ostaću sam, da, znam,
I kriv sam samo ja.

Znoj
Znoj
Moj znoj

Uvek kad sunce sija,
moja koža jako plače,
duga kao dokaz,
moj znoj kaplje na zemlju.

Ah, teško je za verovati,
znojim se čak i iz očiju,
stvarno se zbog toga stidim,
onda kažem da su to suze.

Tekst 2023  © Till Lindemann

Prevod © 2023  Rammstein Serbia Fanclub

11. Lecker (Ukusno)

Ja, das ist gut, ja, das ist fein
Es könnte gar nicht fetter sein
Ja, das ist gut, ja, das ist fein
Es reibe sich mit der Lotion ein

Ich lutsch das auf, ich leck das ab
Ich saug das weg, die ganze Nacht
Ich lutsch das auf, ich leck das weg
Leck, leck, lecker, leck leck, lecker

Ich lutsch das auf, ich leck das ab
Ich saug das weg, die ganze Nacht
Ich lutsch das auf, ich leck das weg
Leck, leck, lecker, leck leck, lecker

Ein großes Herz in breiter Brust
Die Seele unter weiten Falten
Schon als Kind hab ich's gewusst
Ich brauch etwas zum festhalten

Ja, das ist gut, ja, das ist fein
Es könnte gar nicht besser sein
Ja, das ist gut, fett wie ein Schwein (fett)
Es reibe sich mit der Butter ein

Ich lutsch das auf, ich leck das ab
Ich saug das weg, die ganze Nacht
Ich lutsch das auf, ich leck das weg
Leck, leck, lecker, leck leck, lecker

Ich lutsch das auf, ich leck das ab
Ich saug das weg, die ganze Nacht
Ich lutsch das auf, ich leck das weg
Leck, leck, lecker, leck leck, lecker

Ein großes Herz in breiter Brust
Die Seele unter weiten Falten
Schon als Kind hab ich's gewusst
Ich brauch etwas zum festhalten

Ja, das ist gut, ja, das ist fein
Die Bauchhaut glänzt im Sonnenschein

Ich lutsch das auf, ich leck das ab
Ich saug das weg, die ganze Nacht
Leck, leck, lecker, leck leck, lecker

Da, to je dobro, da to je u redu,
ne može biti deblje,
da, to je dobro, da to je u redu,
dobro utrljavaš losion na sebe.

Usisavam ga, ližem ga,
sisam jako celu noć,
usisavam ga, ližem ga duboko,
ližem, ližem, ukusno, ližem, ližem, ukusno.

Usisavam ga, ližem ga,
sisam jako celu noć,
usisavam ga, ližem ga duboko,
ližem, ližem, ukusno, ližem, ližem, ukusno.

Veliko srce je u širokim grudima,
duša ispod ogromnih nabora,
još kao dete sam znao,
treba mi nešto čvrsto za držanje.

Da, to je dobro, da to je u redu,
ne može biti bolje,
da, to je dobro, debeo kao svinja (debeo),
dobro utrljavaš puter na sebe.

Usisavam ga, ližem ga,
sisam jako celu noć,
usisavam ga, ližem ga duboko,
ližem, ližem, ukusno, ližem, ližem, ukusno.

Usisavam ga, ližem ga,
sisam jako celu noć,
usisavam ga, ližem ga duboko,
ližem, ližem, ukusno, ližem, ližem, ukusno.

Veliko srce je u širokim grudima,
duša ispod ogromnih nabora,
još kao dete sam znao,
treba mi nešto čvrsto za držanje.

Da, to je dobro, da to je fino,
koža stomaka sjaji na suncu.

Usisavam ga, ližem ga,
sisam jako celu noć,
ližem, ližem, ukusno, ližem, ližem, ukusno.

Tekst 2023  © Till Lindemann

Prevod © 2023  Rammstein Serbia Fanclub

12. Selbst Verliebt (U ljubavi sa sobom)

Hab nicht geglaubt, dass es das gibt
Ich hab mich in mich selbst verliebt, ja
Stundenlang kann ich da stehen
Und in meinen Spiegel sehen

Doch richtig schön bin ich ja nicht
Da war viel Feuer im Gesicht

Liebe auf den ersten Blick
Ich find mich heiß, ich würd mich ficken
Bin ich dann trächtig für den Fall
Dann geb es mich ein zweites Mal

Wenn jeder wäre so wie ich
Schlechte Menschen gäb es nicht
Liebe auf den ersten Blick
Ich füg mich gerne dem Geschick

Ich find mich toll, ich schmecke gut
Eingerahmt gehört mein Blut
Wenn jeder wäre so wie ich
Dann wär die Welt im Gleichgewicht
Ich find mich gut

Nisam verovao da to postoji,
zaljubio sam se u sebe, da,
mogu satima da stojim tu,
I gledam se u svoje ogledalo.

Ali zapravo nisam baš lep,
bilo je puno vatre na mom licu.

Ljubav na prvi pogled,
mislim da sam zgodan, jebao bih sebe,
ako sam onda trudan,
onda me ponovo rodi.

Da je svako kao ja,
ne bi bilo loših ljudi,
ljubav na prvi pogled,
rado se prilagođavam sudbini.

Mislim da sam sjajan, ukusno mirišem,
moja krv zaslužuje ram,
da je svako kao ja,
svet bi bio u ravnoteži
mislim da sam dobar.

Tekst 2023  © Till Lindemann

Prevod © 2023  Rammstein Serbia Fanclub

13. Rödler (Jebač) (Hidden track)

Ständig muss ich machen
Ständig muss ich tun
Hab keine Zeit zu rasten
Hab keine Lust zu ruhen

Einfach mal pausieren
Kommt mir nicht in den Sinn
Den ganzen Tag beschäftigt
Weil ich der Rödler bin

Ich rödel, rödel, rödel
Ich rödel den ganzen Tag
Ich rödel, rödel, rödel
Weil ich das nunmal mag

Ich rödel, rödel, rödel
Ich rödel die ganze Nacht
Ich ri-ra-rödel ständig
Weil mir das Freude macht
Ich ri-ra-rödel ständig
Weil mir das Freude macht

Ich habe gute Laune
Denn ich hab ein Talent
Unter meinem Herzen
Ein rastlos Feuer brennt
Ich habe so viel Sehnsucht
Doch hab ich wenig Zeit
Denn immer muss ich rödeln
Bin alle Zeit bereit

Ich rödel, rödel, rödel
Ich rödel den ganzen Tag
Ich rödel, rödel, rödel
Weil ich das nunmal mag

Ich rödel, rödel, rödel
Ich rödel die ganze Nacht
Ich ri-ra-rödel ständig
Weil mir das Freude macht
Ich rödel bis der Arzt kommt
Weil mir das Freude macht

Dann hab ich dich getroffen
Mein Leben ist jtzt perfekt
Und wenn wir beide rödeln
Weiß ich wie Liebe schmeckt, ja

Wir rödeln, rödeln, rödeln
Wir rödeln den ganzen Tag
Wir rödeln, rödeln, rödeln
Weil auch sie das mag

Wir rödeln, rödeln, rödeln
Und rödeln die ganze Nacht
Wir ri-ra-rödeln immer
Weil uns das Freude macht
Wir ri-ra-rödeln immer
Weil uns das Freude macht

Stalno moram raditi,
stalno moram činiti,
nemam vremena za odmor,
nemam volje za odmor.

Jednostavno pauzirati,
ne pada mi na pamet,
ceo dan sam zauzet,
jer sam jebač.

Ja jebem, jebem, jebem,
jebem po ceo dan,
ja jebem, jebem, jebem,
jer mi se to sviđa.

Ja jebem, jebem, jebem,
jebem po celu noć,
uvek sam jebač,
zato što mi to donosi radost,
ja jebem sve vreme,
zato što mi to donosi radost,

Imam dobro raspoloženje,
zato što imam talenat,
pod mojim srcem,
neprestano gori vatra,
imam puno čežnje,
ali imam malo vremena,
jer uvek moram da seckam,
Uvek sam spreman.

Ja jebem, jebem, jebem,
jebem po ceo dan,
ja jebem, jebem, jebem,
jer mi se to sviđa.

Ja jebem, jebem, jebem,
jebem po celu noć,
uvek sam jebač,
zato što mi to donosi radost,
ja jebem dok doktor ne dođe,
zato što mi to donosi radost,

Onda sam tebe upoznao,
moj život je sada savršen,
I kada se oboje zezamo.
znam kakav je ukus ljubavi, da

Mi se jebemo, jebemo, jebemo,
jebemo po ceo dan,
mi se jebemo, jebemo, jebemo,
zato što se i njoj to sviđa.

Mi se jebemo, jebemo, jebemo,
I zajebavamo po celu noć,
mi se uvek jebemo,
jer nas to čini sretnim,
mi se uvek jebemo,
jer nas to čini sretnim.

Tekst 2023  © Till Lindemann

Prevod © 2023  Rammstein Serbia Fanclub




« Nazad