« Nazad
01. Deutschland (Nemačka)
|
Du (du hast)
Hast viel geweint (geweint)
Im Geist getrennt (getrennt)
Im Herz vereint (vereint)
Wir (wir sind)
Sind schon sehr lang zusammen (ihr seid)
Dein Atem kalt (so kalt)
Das Herz in Flammen (so heiß)
Du (du kannst)
Ich (ich weiß)
Wir (wir sind)
Ihr (ihr bleibt)
Deutschland
Mein Herz in Flammen
Will dich lieben und verdammen
Deutschland
Dein Atem kalt
So jung und doch so alt
Deutschland
Ich (du hast)
Ich will dich nie verlassen (ich weiß)
Man kann dich lieben (du liebst)
Und will dich hassen (du hast) (1)
Überheblich, überlegen
Übernehmen, übergeben
Überraschen, überfallen
Deutschland, Deutschland über allen
Deutschland
Mein Herz in Flammen
Will dich lieben und verdammen
Deutschland
Dein Atem kalt
So jung und doch so alt
Deutschland
Deine Liebe ist Fluch und Segen
Deutschland
Meine Liebe kann ich dir nicht geben
Deutschland
Du
Ich
Wir
Ihr
(Du) Übermächtig, überflüssig
(Ich) Übermenschen, überdrüssig
(Wir) Wer hoch steigt, der wird tief fallen
(Ihr) Deutschland, Deutschland über allen
Deutschland
Dein Herz in Flammen
Will dich lieben und verdammen
Deutschland
Mein Atem kalt
So jung und doch so alt
Deutschland
Deine Liebe ist Fluch und Segen
Deutschland
Meine Liebe kann ich dir nicht geben
Deutschland
|
Ti (ti si),
Mnogo plakala (plakala),
Umom razdvojena (razdvojena),
Srcem ujedinjena (ujedinjena).
Mi (mi smo),
Mnogo dugo bili zajedno (svi ste),
Tvoj hladan dah (tako hladan),
Srce u plamenu (tako vrelo).
Ti (možeš),
Ja (znam),
Mi (mi smo),
Svi vi (ostajete).
Nemačka,
Moje srce u plamenu,
Želi da te voli i osudi,
Nemačka,
Tvoj hladni dah,
Tako mlad, a ipak tako star,
Nemačka.
Ja (ti imaš).
Ne želim da te ikada napustim (znam),
Mogu te voleti (voliš),
I žele da te mrze (ti mrziš).*
Arogantna, superiorna,
Zauzmi, predaj se,
Iznenadi, napadni,
Nemačka, Nemačka iznad svih.
Nemačka,
Moje srce u plamenu,
Želi da te voli i osudi,
Nemačka,
Tvoj hladni dah,
Tako mlad, a ipak tako star,
Nemačka.
Tvoja ljubav je kletva i blagoslov,
Nemačka,
Svoju ljubav ti ne mogu dati,
Nemačka.
Ti,
Ja,
Mi,
Svi vi.
(Ti) Nadmoćna, suviše,
(Ja) Nadčovečna, umorna,
(Mi) Ko visoko leti, nisko pada,
(Svi vi) Nemačka, Nemačka iznad svih.
Nemačka,
Moje srce u plamenu,
Želi da te voli i osudi,
Nemačka,
Moj hladni dah,
Tako mlad, a ipak tako star,
Nemačka.
Tvoja ljubav je kletva i blagoslov,
Nemačka,
Svoju ljubav ti ne mogu dati,
Nemačka.
* Može se odnositi na „du hast“ i na „du hasst“. Izgovara se isto, tako da je u pitanju igra reči „ti imaš“ / „ti mrziš“.
|
|
|
|
|
02. Radio (Radio)
|
Wir durften nicht dazugehören
Nicht sehen, reden oder hören
Doch jede Nacht für ein, zwei Stunden
Bin ich dieser Welt entschwunden
Jede Nacht ein bisschen froh
Mein Ohr ganz nah am Weltempfänger
Radio
Mein Radio
Ich lass mich in den Äther saugen
Meine Ohren werden Augen
Radio
Mein Radio
So höre ich, was ich nicht seh
Stille heimlich fernes Weh
Wir durften nicht dazugehören
Nicht sehen, reden oder stören
Jenes Liedgut war verboten
So gefährlich fremde Noten
Doch jede Nacht ein wenig froh
Mein Ohr ganz nah am Weltempfänger
Radio
Mein Radio
Ich lass mich in den Äther saugen
Meine Ohren werden Augen
Radio
Mein Radio
So höre ich, was ich nicht seh
Stille heimlich fernes Weh
Jede Nacht ich heimlich stieg
Auf den Rücken der Musik
Leg die Ohren an die Schwingen
Leise in die Hände singen
Jede Nacht und wieder flieg
Ich einfach fort mit der Musik
Schwebe so durch alle Räume
Keine Grenzen, keine Zäune
Radio, Radio
Radio, Radio
Radio
Mein Radio
Ich lass mich in den Äther saugen
Meine Ohren werden Augen
Radio
Mein Radio
So höre ich, was ich nicht seh
Stille heimlich fernes Weh
|
Nije nam bilo dozvoljeno da pripadamo,
Videti, govoriti ili čuti,*
Ali svake noći na sat ili dva,
Nestajem sa ovog sveta,
Svake noći pomalo sretno,
Moje uvo blizu prijemnika.**
Radio,
Moj radio,
Pustim da me usisa etar,
Moje uši postaju oči,
Radio,
Moj radio,
Tako čujem ono što ne vidim,
Potajno ublažavam bol za daljinom.***
Nije nam bilo dozvoljeno da pripadamo,
Da vidimo, govorimo ili uznemiravamo,****
Te pesme su bile zabranjene,
Tako opasne strane note,
Svake noći pomalo sretno,
Moje uvo blizu prijemnika.
Radio,
Moj radio,
Pustim da me usisa etar,
Moje uši postaju oči,
Radio,
Moj radio,
Tako čujem ono što ne vidim,
Potajno ublažavam bol za daljinom.
Svake noći potajno se penjem,
Na poleđinu muzike,
Stavim svoje uši na krila,
Tiho pevam u svojim rukama.
Svake noći ponovo letim,
Odlazim sa muzikom,
Plutam kroz sve prostorije,
Bez granica, bez ograda.
Radio, Radio
Radio, Radio
Radio,
Moj radio,
Pustim da me usisa etar,
Moje uši postaju oči,
Radio,
Moj radio,
Tako čujem ono što ne vidim,
Potajno ublažavam bol za daljinom.
* Odnosi se na tri pametna majmunčeta (ne vidiš zlo, ne čuješ zlo, ne govoriš zlo).
** Prijemnik kratkih talasa.
*** Stille - Stillen, može se odnositi i na dojenje, u video spotu žena doji radio.
**** Da uznemiravamo-ometamo radio talase.
|
|
|
|
|
03. Zeig Dich (Pokaži se) |
Exmustamus
Cruchifixus
Murisuri
Extraspection
Exmustamus
Cruchifixus
Lumine
Extraspection
Verlangen verfluchen
Verdammen Versuchung
Verdammnis versprechen
Verüben sie Verbrechen
Verheissung verkünden
Vergebung aller Sünden
Verbreiten und vermehren
Im Namen des Herren
Zeig dich
Zeig dich
Verstecken verzichten
Verbrennen und vernichten
Verhütung verboten
Verstreuen sie Gebote
Verfolgung verkünden
Vergebung der Sünden
Verbreiten sich vermehren
Im Namen des Herren
Zeig dich
Zeig dich
Zeig dich
Versteck dich nicht
Zeig dich
Wir verlieren das Licht
Zeig dich
Kein Engel in der Not
Kein Gott zeigt sich
Der Himmel färbt sich rot
Verfehlung verfolgen
Verführung vergelten
Vergnügen verpönt
Verlogen und verwöhnt
Aus Versehen sich
An Kindern vergehen
Verbreiten und vermehren
Im Namen des Herren
Zeig dich
Zeig dich
Versteck dich nicht
Zeig dich
Wir verlieren das Licht
Zeig dich
Kein Engel in der Not
Und kein Gott zeigt sich
Der Himmel färbt sich rot
Exmustamus
Cruchifixus
Murisuri
Extraspection
Exmustamus
Murisuri
Extraspection
Extraspection
Zeig dich
|
Exmustamus,
Cruchifixus,
Murisuri,
Extraspection.
Exmustamus,
Cruchifixus,
Lumine,
Extraspection.
Proklinju požudu,
Proklinju iskušenje,
Obećano prokletstvo,
Ako počiniš zločine,
Proklamuju obećanja,
Za oproštaj od svih grehova,
Šire se I množe,
U ime gospoda Boga.
Pokaži se,
Pokaži se.
Prestanite se skrivati,
Paliti I uništavati,
Kontracepcija je zabranjena,
Ako ne poslušate zapovesti,
Obećane su reperkusije,
Oprosti grehove,
Šire se I umnožavaju,
U ime gospoda Boga.
Pokaži se,
Pokaži se.
Pokaži se,
Ne skrivaj se,
Pokaži se,
Mi gubimo svetlost,
Pokaži se,
Nema anđela u nevolji,
Nikakav Bog se ne prikazuje,
Nebo postaje crveno.
Procesuiranje nedoličnog ponašanja,
Povlačenje zbog zavođenja,
Uživanje je zabranjeno,
Lažljivo I razmaženo,
Greškom,
Zlostavljanje dece,
Širite se I množite,
U ime gospoda Boga.
Pokaži se.
Pokaži se,
Ne skrivaj se,
Pokaži se,
Mi gubimo svetlost,
Pokaži se,
Nema anđela u nevolji,
Nikakav Bog se ne prikazuje,
Nebo postaje crveno.
Exmustamus
Cruchifixus
Murisuri
Extraspection
Exmustamus
Murisuri
Extraspection
Extraspection
Pokaži se
|
|
|
|
|
04. Ausländer (Stranac) |
Ich reise viel, ich reise gern
Fern und nah und nah und fern
Ich bin zu Hause überall
Meine Sprache: international
Ich mache es gern jedem Recht
Ja, mein Sprachschatz ist nicht schlecht
Ein scharfes Schwert im Wortgefecht
Mit dem anderen Geschlecht
Ich bin kein Mann für eine Nacht
Ich bleibe höchstens ein, zwei Stunden
Bevor die Sonne wieder lacht
Bin ich doch schon längst verschwunden
Und ziehe weiter meine Runden
Ich bin Ausländer
Mi amor, mon chéri
Ausländer
Ciao ragazza, take a chance on me
Ich bin Ausländer
Mon amour, я люблю тебя
Ein Ausländer
Come on baby, c'est la vie
Andere Länder, andere Zungen
So habe ich mich schon früh gezwungen
Dem Missverständnis zum Verdruss
Dass man Sprachen lernen muss
Und wenn die Sonne untergeht
Und man vor Ausländerinnen steht
Ist es von Vorteil, wenn man dann
Sich verständlich machen kann
Ich bin kein Mann für eine Nacht
Ich bleibe höchstens ein, zwei Stunden
Bevor die Sonne wieder lacht
Bin ich doch schon längst verschwunden
Und ziehe weiter meine Runden
Ich bin Ausländer
Mi amor, mon chéri
Ausländer
Ciao ragazza, take a chance on me
Ich bin Ausländer
Mon amour, я люблю тебя
Ein Ausländer
Come on baby, c'est la vie
Du kommen mit, ich dir machen gutt
Du kommen mit, ich dir machen gutt
Du kommen mit, ich dir machen gutt |
Putujem mnogo, putujem rado,
Daleko I blizu, I blizu I daleko,
Svuda sam kao kod kuće,
Moj jezik: Internacionalni.
Svima rado udovoljavam,
Da, moj rečnik nije loš,
Oštar mač u borbi rečima,
Sa drugim polom.
Ja nisam čovek na jednu noć,
Ostanem najviše sat ili dva,
Pre svitanja I sijanja,
Već sam davno otišao,
I nastavljam svoju turneju.
Ja sam stranac,
Moja ljubavi, moja draga,
Stranac,
Zdravo gospođo, iskoristite priliku,
Ja sam stranac,
Moja ljubavi, ja te volim,
Stranac,
Hajde dušo, to je život.
Druge zemlje, drugi jezici,
Tako sam ranije sebe ubedio,
I šteta za nesporazume,
Da jezik mora da se uči kako treba,
A kada sunce zađe,
I vi stojite pred strankinjom,
Prednost je što tada možeš,
Da se razumeš.
Ja nisam čovek na jednu noć,
Ostanem najviše sat ili dva,
Pre svitanja I sijanja,
Već sam davno otišao,
I nastavljam svoju turneju.
Ja sam stranac,
Moja ljubavi, moja draga,
Stranac,
Zdravo gospođo, iskoristite priliku,
Ja sam stranac,
Moja ljubavi, ja te volim,
Stranac,
Hajde dušo, to je život.
Ti poći sa mnom, Ja ti dobro raditi,*
Ti poći sa mnom, Ja ti dobro raditi,
Ti poći sa mnom, Ja ti dobro raditi,
* Till namerno greši ovde u tekstu da bi ličilo na stranca koji ne govori dobro jezik. |
|
|
|
|
05. Sex (Sex) |
Ich seh dich an und mir wird schlecht
Überall das dralle Fleisch
Ich schau dir tief in das Geschlecht
Und die Knie werden weich
Tausend Nadeln das Verlangen
Will Geruch mit Händen fangen
Beisst das Hirn, kriecht in die Venen
Und es singen die Sirenen
Eine Faust in meinem Bauch
Komm her
Du willst es doch auch
Sex
Komm zu mir
Meins ist deins und das in dir
Sex
Komm mit mir
Besser liederlich als wieder nicht
Wir leben nur einmal
Wir lieben das Leben
Ich seh dich an und mir ist schlecht
Häute fallen auf die Haut
Ich schau dir tiefer ins Geschlecht
Leib und Brüste gut gebaut
Es ist ein Beben, ist ein Schwingen
Und die Sirenen singen
Ein Verlangen unterm Bauch
Komm her
Denn du willst es doch auch
Sex
Komm zu mir
Meins ist deins und das in dir
Sex
Komm mit mir
Besser liederlich als wieder nicht
Wir leben nur einmal
Wir lieben das Leben
Wir lieben die Liebe
Wir leben
Sex
Wir leben nur einmal
Wir lieben das Leben
Wir lieben die Liebe
Wir leben weil…
Sex
Sex
Sex |
Gledam u tebe I razbolim se,
Svuda je živo meso,
Pogledam tuboko u tvoj sex,
I kolena su u kvaru,
Hiljadu igli, požuda,
Želi da uhvati miris rukama.
Spaljuje mozak I ulazi u vene,
I o tome sirene pevaju,
Šaka u mom stomaku,
Dođi,
I ti to želiš.
Sex,
Dođi do mene,
Ono što je moje je tvoje, I u tebi je,
Sex
Pođi sa mnom,
Bolje razvrat nego apstinencija.
Mi živimo samo jednom,
Mi volimo život.
Gledam u tebe I razbolim se,
Koža pada na kožu,
Gledam dublje u tvoj sex,
Telo I grudi dobro su građene.
Zbog toga se treseš, zbog toga vibriraš,
A sirene pevaju,
Želja ispod stomaka,
Dođi,
Zato što I ti to želiš.
Sex,
Dođi do mene,
Ono što je moje je tvoje, I u tebi je,
Sex
Pođi sa mnom,
Bolje razvrat nego apstinencija.
Mi živimo samo jednom,
Mi volimo život,
Mi volimo ljubav,
Mi živimo,
Sex.
Mi živimo samo jednom,
Mi volimo život,
Mi volimo ljubav,
Mi živimo zbog,
Sex-a.
Sex,
Sex. |
|
|
|
|
06. Puppe (Lutka) |
Wenn Schwesterlein zur Arbeit muss
Schliesst mich im Zimmer ein
Hat eine Puppe mir geschenkt
Dann bin ich nicht allein
Wenn Schwesterlein zur Arbeit muss
Fährt sie nicht mit der Bahn
Ihr Schaffensplatz ist gar nicht weit
Ist gleich im Zimmer nebenan
Am Himmel dunkle Wolken ziehen
Ich nehme artig meine Medizin
Und warte hier im Daunenbeet
Bis die Sonne untergeht
Sie kommen und sie gehen
Und manchmal auch zu zweit
Die späten Vögel singen
Und die Schwester schreit
Am Himmel dunkle Wolken ziehen
Ich nehme artig meine Medizin
Und warte hier im Daunenbeet
Bis die Sonne untergeht
Und dann reiss ich der Puppe den Kopf ab
Dann reiss ich der Puppe den Kopf ab
Ja, ich beiss der Puppe den Hals ab
Es geht mir nicht gut
Ich reiss der Puppe den Kopf ab
Ja, ich reiss der Puppe den Kopf ab
Und dann beiss ich der Puppe den Hals ab
Es geht mir nicht gut… nein
Dam dam
Dam dam
Dam dam
Wenn Schwesterlein der Arbeit frönt
Das Licht im Fenster rot
Ich sehe zu durchs Schlüsselloch
Und einer schlug sie tot
Und jetzt reiss ich der Puppe den Kopf ab
Ja, ich reiss der Puppe den Kopf ab
Und dann beiss ich der Puppe den Hals ab
Jetzt geht es mir gut… ja
Ich reiss der Puppe den Kopf ab
Ja, ich reiss der Puppe den Kopf ab
Und jetzt beiss ich der Puppe den Hals ab
Es geht mir sehr gut… ja
Dam dam
Dam dam
Dam dam |
Kada moja sestrica mora da radi,
Zaključa me u sobu,
Daje mi lutku,
Da ne budem sam.
Kada moja sestrica mora da radi,
Ne putuje vozom,
Njeno radno mesto nije daleko,
U sobi je pored.
Na nebu se mračni oblaci skupljaju,
Ja lepo uzmem svoj lek,
I čekam ovde, pod krevetom,
Da sunce zađe.
Dolaze I odlaze,
A ponekad I po dvojica,
Noćne ptice pevaju,
A moja sestra vrišti.
Na nebu se mračni oblaci skupljaju,
Ja lepo uzmem svoj lek,
I čekam ovde, pod krevetom,
Da sunce zađe.
I onda otkidam glavu lutki,
Onda otkidam glavu lutki,
Da, odgrizem vrat lutki,
Ne osećam se dobro.
Onda otkidam glavu lutki,
Da, onda otkidam glavu lutki,
I onda odgrizem vrat lutki,
Ne osećam se dobro, ne!
Dam - Dam
Dam - Dam
Dam - Dam
Kada moja sestrica izdržava na poslu,
Svetlo na prozoru je crveno,
Vidim kroz ključaonicu,
Neko je ubio od batina.
Sada otkidam glavu lutki,
Da, otkidam glavu lutki,
I onda odgrizem vrat lutki,
Sada se osećam dobro, da!
Otkidam glavu lutki,
Da, otkidam glavu lutki,
Sada odgrizem vrat lutki,
Sada se osećam veoma dobro, da!
Dam - Dam
Dam - Dam
Dam - Dam |
|
|
|
|
07. Was Ich Liebe (Ono što volim) |
Ich kann auf Glück verzichten
Weil es Unglück in sich trägt
Muss ich es vernichten
Was ich liebe, will ich richten
Dass ich froh bin, darf nicht sein
Nein
Ich liebe nicht, dass ich was liebe
Ich mag es nicht, wenn ich was mag
Ich freu mich nicht, wenn ich mich freue
Weiss ich doch, ich werde es bereuen
Dass ich froh bin, darf nicht sein
Wer mich liebt, geht dabei ein
Was ich liebe
Das wird verderben
Was ich liebe
Das muss auch sterben
Muss sterben
So halte ich mich schadlos
Lieben darf ich nicht
Dann brauch ich nicht zu leiden
Und kein Herz zerbricht
Dass ich froh bin, darf nicht sein
Nein
Was ich liebe
Das wird verderben
Was ich liebe
Das muss sterben
Muss sterben
Auf Glück und Freude
Folgen Qualen
Für alles schöne
Muss man zahlen
Ja
Was ich liebe
Das wird verderben
Was ich liebe
Das muss auch sterben
Muss sterben
Was ich liebe |
Ja mogu da se odreknem sreće,
Jer nosi nesreću,
Moram je uništiti,
Ono što volim, želim da kontrolišem.
Nemam prava da budem srećan,
Nikada.
Ne volim, kada nešto volim,
Ne mislim da je dobro, kada želim nešto,
Ne radujem se, kada se radujem,
Dobro znam da ću se na kraju pokajati.
Nemam prava da budem srećan,
Ko god me voili, umreće.
Ono što volim,
Pokvariće se,
Ono što volim,
Takođe, mora umreti,
Mora umreti.
Tako da ću biti bezopasan,
Zabranjujem sebi da volim,
Na taj način, ne patim,
I srca ostaju netaknuta.
Nemam prava da budem srećan,
Nikada.
Ono što volim,
Pokvariće se,
Ono što volim,
Mora umreti,
Mora umreti.
Posle radosti I sreće,
Dolaze muke,
Za sve lepo,
Moraš platiti cenu,
Da.
Ono što volim,
Pokvariće se,
Ono što volim,
Takođe, mora umreti,
Mora umreti,
Ono što volim. |
|
|
|
|
08. Diamant (Dijamant) |
Du bist so schön
So wunderschön
Ich will nur dich
Immer nur dich ansehen
Lässt die Welt um mich verblassen
Kann den Blick nicht von dir lassen
Und dieses Funkeln - deine Augen
Will die Seele aus mir saugen
Du bist schön
Wie ein Diamant
Schön anzusehen
Wie ein Diamant
Doch bitte lass mich gehen
Wie ein Juwel
So klar und rein
Dein feines Licht war
Mein ganzes Sein
Wollte dich ins Herzen fassen
Doch was sich lieben kann
Muss hassen
Und dieses Funkeln - deine Augen
Wird die Seele aus mir saugen
Du bist schön
Wie ein Diamant
Schön anzusehen
Wie ein Diamant
Doch bitte lass mich gehen
Welche Kraft, was für ein Schein
Wunderschön
Wie ein Diamant
Doch nur ein Stein |
Ti si tako lepa,
Tako divna,
Samo tebe želim,
Uvek želim da te gledam,
Činiš da svet nestaje oko mene,
Ne mogu da skinem pogled sa tebe,
I ta iskra - tvoje oči,
Želi da isisa dušu iz mene.
Ti si lepa,
Kao dijamant,
Lepo te je gledati,
Kao dijamant,
Ali molim te pusti me.
Kao dragulj,
Tako jasna I čista,
Tvoja raskošna svetlost je,
Moje postojanje,
Želeo sam da te stavim u svoje srce,
Ali ono što pobuđuje ljubav,
Uzrokuje mržnju,
I ta iskra - tvoje oči,
Isisat će mi dušu.
Ti si lepa,
Kao dijamant,
Lepo te je gledati,
Kao dijamant,
Ali molim te pusti me.
Kakva moć, tako svetla,
Predivna,
Kao dijamant,
Ali samo kamen. |
|
|
|
|
09. Weit Weg (Tako daleko) |
Niemand kann das Bild beschreiben
Gegen seine Fensterscheibe
Hat er das Gesicht gepresst
Und hofft, dass sie das Licht anlässt
Ohne Kleid sah er sie nie
Die Herrin seiner Fantasie
Er nimmt die Gläser vom Gesicht
Singt zitternd eine Melodie
Der Raum wird sich mit Mondlicht füllen
Lässt sie fallen alle Hüllen
Der Anblick ist ihm sehr gewogen
Spannt seine Fantasie zum Bogen
Der Atem stockt, das Herz schlägt wild
Malt seine Farben in ihr Bild
Steht er da am Fensterrand
Mit einer Sonne in der Hand
Ganz nah
So weit weg von ihr
So nah
Weit, weit weg von dir
Ganz nah
So weit weg sind wir
So nah
Weit, weit weg von mir
Wieder ist es Mitternacht
Ich stehle uns das Licht der Sonne
Weil es immer dunkel ist
Wenn der Mond die Sterne küsst
Ganz nah
So nah
Ganz nah
So weit weg von ihr
So nah
So weit weg sind wir |
Niko ne može opisati sliku,
Uz njegovo prozorsko okno,
Pritisnuo je svoje lice,
I nada se da će ona ostaviti upaljeno svetlo.
Nikada je nije video bez haljine,
Gospodarica njegove fantazije,
Skida dvogled sa lica,
Podrhtava I peva melodiju.
Sobu će ispuniti mesečina,
Ona se svlači,
Prizor mu je veoma drag,
Savija luk njegove mašte.
Dah je kratak, a srce divlje kuca,
Oslikava njegove boje na njenoj slici,
On stoji tamo, pored prozora,
Sa suncem u ruci.
Veoma blizu,
Tako daleko od nje,
Tako blizu,
Daleko, daleko od tebe,
Veoma blizu,
Tako daleko smo,
Tako blizu,
Daleko, daleko od mene.
Opet je ponoć,
Za nas, kradem sunčevu svetlost,
Zato što je uvek mrak,
Kada mesec ljubi zvezde.
Veoma blizu,
Tako blizu.
Veoma blizu,
Tako daleko od nje,
Tako blizu,
Tako daleko smo. |
|
|
|
|
10. Tattoo (Tetovaža) |
Ich trage einen Brief an mir
Die Worte brennen auf dem Papier
Das Papier ist meine Haut
Die Worte - Bilder bunt und so laut
Zeig mir deins, ich zeig dir meins
Zeig mir deins, ich zeig dir meins
Zeig mir deins, ich zeig mir deins
Zeig mir deins, ich zeig dir meins
Wenn das Blut die Tinte küsst
Wenn der Schmerz das Fleisch umarmt
Ich zeige meine Hautbilder
Die mir so vertraut
Aus der Nadel blaue Flut
In den Poren kocht das Blut
Wer schön sein muss, der will auch leiden
Und auch der Tod kann uns nicht scheiden
Alle Bilder auf meiner Haut
Meine Kinder so Vertraut
Zeig mir deins, ich zeig dir meins
Zeig mir deins, ich zeig dir meins
Wenn das Blut die Tinte küsst
Wenn der Schmerz das Fleisch umarmt
Ich zeige meine Hautbilder
Die mir so vertraut
Aus der Nadel blaue Flut
In den Poren kocht das Blut
Deinen Namen stech ich mir
Dann bist du für immer hier
Aber wenn du uns entzweist
Such ich mir jemand, der genauso heisst
Wenn das Blut die Tinte küsst
Wenn der Schmerz das Fleisch umarmt
Ich liebe meine Hautbilder
Die mir so vertraut
Aus der Nadel blaue Flut
In den Poren kocht das Blut |
Nosim poruku na sebi,
Reči gore na papiru,
A papir je moja koža,
Reči - Slike živopisne I tako glasne.
Pokaži mi svoje, pokazaću ti moje,
Pokaži mi svoje, pokazaću ti moje,
Pokaži mi svoje, pokazaću ti tvoje,
Pokaži mi svoje, pokazaću ti moje.
Kada krv poljubi tintu,
Kada bol zahvati meso,
Svojoj koži pokazujem slike,
Koje su mi toliko poznate,
Iz igle, plava poplava,
U mojim porama, kuva se krv.
Ko želi da bude lep, mora da voli da pati,
Čak nas ni smrt ne može rastaviti,
Sve ove slike na koži,
Moja deca su tako poznata.
Pokaži mi svoje, pokazaću ti moje,
Pokaži mi svoje, pokazaću ti moje.
Kada krv poljubi tintu,
Kada bol zahvati meso,
Svojoj koži pokazujem slike,
Koje su mi toliko poznate,
Iz igle, plava poplava,
U mojim porama, kuva se krv.
Ubošću tvoje ime na sebi,
Onda su zauvek ovde,
Ali ako raskineš sa mnom,
Naći ću nekog sa istim imenom.
Kada krv poljubi tintu,
Kada bol zahvati meso,
Volim svoju kožu,*
Koje su mi toliko poznate,
Iz igle, plava poplava,
U mojim porama, kuva se krv.
* Ovde se misli na slike na koži |
|
|
|
|
11. Hallomann (Zdravo čovek) |
Hallo kleines Mädchen, wie geht es dir
Mir geht es gut, doch sprich nicht zu mir
Steig einfach ein, ich nehm dich mit
Und kaufe dir Muscheln mit Pommes Frites
Es ist schon warm, und du bist schön
Und hast das Meer noch nicht gesehen
Du bist alleine, ich ganz allein
Sprich nicht zu mir, Steig einfach ein
Sing für mich, komm sing
Perle auf dem Ring
Tanz für mich, und dann
Kommt zu dir
Der Hallomann
Die Sonne scheint uns auch auf den Bauch
Sag einfach nichts, und mach es auch
Gibt mir dein Wort, nimm meine Hand
Wir bauen was schönes aus Haut und Sand
Nichts wird danach wie früher sein
Sprich nicht zu mir, steig einfach ein
Sing für mich, komm sing
Perle auf dem Ring
Tanz für mich, komm tanz
Blondes Haar und Rosenkranz
Hallo kleines Mädchen
Wie geht es dir
Sing für mich, komm sing
Frag nicht nach dem Sinn
Sing für mich, und dann
Auf den Wellen dein Gesang |
Zdravo mala devojčice, kako si?
Dobro sam, ali ne pričaj sa mnom,
Samo uđi, vodim te sa sobom,
I kupiću ti dagnje sa pomfritom.
Već je toplo, a ti si lepa,
I nisi još videla more,
Ti si sama, ja sam sasvim sam,
Ne pričaj samnom, samo uđi.
Pevaj za mene, hajde pevaj,
Biser na prstenu,
Pleši za mene, I onda,
Tebi dolazi,
Zdravo čovek.
Na stomaku nam sija sunce,
Ne govori ništa I radi što ja radim,
Daj mi svoju reč, uzmi moju ruku,
Napravićemo nešto lepo od kože I peska.
Ništa više neće biti isto kao pre,
Ne pričaj samnom, samo uđi.
Pevaj za mene, hajde pevaj,
Biser na prstenu,
Pleši za mene, hajde pleši,
Plava kosa I Ružičnjak.*
Zdravo mala devojčice,
kako si?
Pevaj za mene, hajde pevaj,
Ne pitaj šta sve ovo znači,
Pevaj za mene, I onda,
Na valovima, tvoje pevanje.
*Ovde se odnosi na pol deteta. |
|
|
RSS Feed Podeli/Share
« Nazad |